2 Coríntios 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mindai, saveeŋ tsiei tane, yei nisavia imin paitooŋ taumai muul, leso aghur ila uraat tsiei? Mako. Onoon, tamtamon siriv tikis lezi rau to ipaghazoŋai zi ighe ezazi pa uraat toozi. Eemon yei lemai puughu eta to nitotoi rau tauvene payam mako, ma nighason gham to abood rau tauvene payei ne mako.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Pasaa, yam taumim ta amin rau payei. Uraat tau nighamu ila sosomim gha anooŋa ivot, tauta itotoi ighe ezamai pa uraat tau nighamghamu ne. Saveeŋ isov to rau tana igheen ila yei lolomai, ve igheen ila yam lolomim paam. Rau tana, tamtamon tisov irau tiwaato ve tigham ŋgar pani, leso tighur ila saveeŋ tsiei.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Tauvene yam taumim amin rau to Krisi tau igheen ghazooŋa. Rau tana, ene uraat tau nighamu ila sosomim na anooŋa. Krisi iboode pa gabua eta imin gabgab mako. Iboode pa Maaron maata yaryaare Avuvu. Ve iboode ila maet babaŋazi imin Maaron igham pa tutuuŋ to Mose ne mako. I iboode ila tamtamon lolozi.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ila Maaron maata, yei nighur ila ariaaŋ nighe saveeŋ tane, ene onoon. Pasaa, Krisi ileep tomani ghei pa uraat tsiei.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Eemon yei irau nipait taumai mako. Pasaa, irau nigham uraat tauvene ila taumai tapirimai mako. Maaron ipapalot ghei, tauta nirao.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Tauvene Maaron tauu igham ghei nirao pa uraat tooni. Tauta nimin besooŋa pa eez paaghu to i yesŋa tamtamon tooni tivalupu zi timin eemon. Eez tane, ene eez to taghoniiŋ tutuuŋ tau tiboode na mako. Ene eez to Maaron Avuvu tau itortoor ghiit tamin paaghu. Pasaa, tutuuŋ tau tiboode na, ene igham ghiit tamaat. Ve Maaron Avuvu, i igham ghiit taleep poia ila to Maaron.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Eez tau muuŋ tamtamon tibees pa Maaron, ene igham ghiit taleep ila eez to mateegh.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Ve eez paaghu tau aazne tabees pa Maaron, ene vene: Maaron Avuvu igham uratoi ghiit ve itoor ghiit tamin paaghu. Tauvene eez tane mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Eez paaghu, i le mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana. Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon eez tawe isaav pait tauvene: Iit aat tamaat pa sosor toit. Ve eez paaghu tau aazne tataghoni, ene igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon isaav ighe taghazooŋ pa eez paaghu ŋgara, ene aat taghita taghe eez muŋgaana, le mbonari ve tapiri geeg mako. Pasaa, eez paaghu mbonari, ene tiina kat iliiv eez muŋgaana.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Saawe tau Maaron ivotia eez muŋgaana to tutuuŋ, ene ilam toman mbonari ve tapiri. Eemon eez tawe irau igheen le alok mako. Pale isov. Ve eez paaghu tane irau isov mako. Pale igheen tauvene taghon taghon gha ila. Tauvene, i le mbonari ve tapiri tiina kat.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Yei nighur ila ariaaŋ tauvene, tauta niroi mako, ve nasavsaav ghazooŋa pa tamtamon.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Yei nimin Mose mako. Muuŋ, i iponpoon naagho pa uuli sirivu. Leso yes Israela timarar naagho tau isul na sov. Pasaa, mbonari tawe igheen malau mako. Igheen rig, ve isov.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Eemon yes Israela ŋgar toozi iyaryaaŋ, tauta tighilaal gabua tawe puughu mako. Ve aazne paam, isaav ighe tiwaat saveeŋ to eez muŋgaana, tighilaal puughu mako. Ene imin uuli sirivu iponpoon matazi soone. Pasaa, Krisi mon ta irau itir uuli sirivu tawe ighau pazi.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Tauta muuŋ ve ilam aazne, isaav ighe yes Israela tiwaat saveeŋ to Mose, yes tighilaal puughu mako. Ene imin gabua eta iponpoon lolozi ve ŋgar toozi.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Eemon isaav ighe tamtamon eta itoor ŋgar tooni, ve ighur ila to Tiina toit, Krisi pale igham gabua tana ighau pani.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Tiina tau nasavia ne, ene Maaron Avuvu. Isaav ighe i ilepleep tomani ghiit, i aat ipas ghiit ila saghati tapiri. Leso tamin besooŋa sorok muul sov.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Aazne, iit taghazooŋ pa Maaron. Gabua eta ipoon mataan muul mako. Pasaa, iit tasov taghita Ŋeer Tiina mbonari tomania tapiri ve poia tooni ila to Krisi. I itotoi Ŋeer Tiina naagho pait imin taghita Ŋeer Tiina anunu ila natiloŋa. Tauvene mataan ilala pani, ve Tiina toit Avuvu itortoor ghiit. Leso tagham naagho, ve anaan tatotoi mbonari tomania tapiri ve poia tooni pa tamtamon.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.