2 Coríntios 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pughu tau nalat mako, ene vene: Papazoge tau nalat tsiam, nagham saveeŋ ariaaŋa payam, ve igham lolomim isaghat. Ve ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe gabua tauvene ivot muul sov. Tauta nalat mako.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Pa ighe nagham lolomim isaghat, ene pale savunugha tigham ghau lolog poia? Mako. Pasaa, yam tau navaghamunia lolomim na, yam mon ta irau agham ghau lolog poia.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Tauta taug nalat mako, ve nabood rau ilat to napaduduuŋ gham. Pa naroi: Isaav ighe pataŋani igheen sosoon ve nalat, ene pale agham ghau lolog isaghat. Eemon yau naghe le yam agham ghau lolog poia. Ve yau naghur ila tauvene: Ighe ataghon ŋgar tau igham ghau lolog poia, ene pale yam asov lolomim poia paam.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Rau ariaaŋa tana, matag suuru izizi ve naboode. Pa nagham ŋgar naol payam, ve lolog ipataŋan kat. Yau nabood rau tana to navaghamunia lolomim mako. Naboode payam, leso aghilaal aghe lolog igheen tsiam kat.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ŋeer tau muuŋ igham ghau lolog ipataŋan na, i igham sosor payau mon mako. I igham yam asov lolomim ipataŋan paam. Eemon irau nayau avog pa gabua tane geeg mako. Pa aat nagham ŋeer tana loolo isaghat.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Sosor tooni atuya tau yam eval aghuru pani to aŋgal maata na, ene irao.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Tauvene aazne, yam irau apul sosor tooni, ve arav aate ve apaloti. Mako pale loolo isaghat le isaghat kat, ve pataŋani tana itatani.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Tauvene yau naghe napalot gham to atotoi ŋgar poia pani, leso iwatagh ighe yam lolomim igheen tooni.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Puughu tau nabood rau ariaaŋa tana payam, ene vene: Naghe natoov gham ve naghita: Pale ataghon aliŋag pa ŋgar ta naol ne, ma mako?
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ve yam alooŋ aliŋag ve aghur atuya pa ŋeer tana wa. Tauvene aazne, yam irau lolomim isaghatini ve apul sosor tooni. Ve isaav ighe yam apul sosor to tamtamon eta, ene yau paam, napul sosor tooni. Saa sosor tau i igham payau na, ila Krisi maata, yau napul sosor tooni. Ene poia to nagham tauvene, leso nauul gham.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Tauvene iit irau tapul sosor tooni. Mako pale Sadan itombaan ghiit ve iliiv ghiit. Pasaa, iit takankaan pa Sadan ŋgar tooni mako. Eez maata maata tau i itovtoov ghiit pani ne, iit tawatagh zi wa.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Saawe tau nala navot nugh Troas to navotia vaaru poia to Krisi pazi, naghita naghe Maaron ikaak ataman payau to nagham uraat izi ta sewe.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Eemon lolog ipataŋan, ve nagham ŋgar naol. Pasaa, naghe pa naghita etag Titus izi ta sewe. Eemon mako. Tauvene yeŋa yes Troasa nivakisi nimamai le isov, ra napul zi, ve naburig gha nala pa taan sirivu to Masedonia. Leso nail Titus izi ta sewe.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ve yau napait Maaron toman lolog poia. Pasaa, saawe isov, i imuŋmuuŋ payei ve ipapalot ghei pa uraat tsiei. Ila uraat to Krisi, yei nimin yes tau tilaagh tomania daaba to zaaba tau iparav ariaaŋ ve iliiv pa malmal tiina.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Onoon kat. Yei uraata to Krisi nimin naunauŋ vaazi poia tau i igham pa Maaron imin watooŋrau. Tamtamon tau nileep ila sosozi na, tisov tinuŋuz naunauŋ tane vaazi. Yes tau Maaron ighamgham uratoi zi leso igham mulin zi, ve yes tau titaghon eez to tilalez na paam.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Yes tau titaghon eez to tilalez na, tinuŋuz naunauŋ tane vaazi poia mako, imin mateegha vazizi. Ve naunauŋ tane pale imin puughu pa timaat gha tilalez. Ve yes tau titaghon eez to lepoogh poia na, tinuŋuz naunauŋ tane vaazi imin gabua poia kat. Pasaa, itotoi zi pa eez to tigham lepoogh poia ila to Maaron. Uraat tau Maaron ighuru ila nimamai, ene pataŋani. Sei irao?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Tamtamon katini tilaghlaagh ve tivovotia Maaron aliiŋa imin lezi eez to tiyau maet to tamtamon. Eemon yei nipaak Krisi ve nileep ila tooni, ve Maaron tauu ighur ghei pa uraat. Ve yei niwatagh: Maaron ighitghita uraat tsiei. Tauta nighamgham uraat toman lolomai, ve nivovotia Maaron aliiŋa duduuŋ pa tamtamon.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.