2 Coríntios 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pughu tau nalat mako, ene vene: Papazoge tau nalat tsiam, nagham saveeŋ ariaaŋa payam, ve igham lolomim isaghat. Ve ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe gabua tauvene ivot muul sov. Tauta nalat mako.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Pa ighe nagham lolomim isaghat, ene pale savunugha tigham ghau lolog poia? Mako. Pasaa, yam tau navaghamunia lolomim na, yam mon ta irau agham ghau lolog poia.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Tauta taug nalat mako, ve nabood rau ilat to napaduduuŋ gham. Pa naroi: Isaav ighe pataŋani igheen sosoon ve nalat, ene pale agham ghau lolog isaghat. Eemon yau naghe le yam agham ghau lolog poia. Ve yau naghur ila tauvene: Ighe ataghon ŋgar tau igham ghau lolog poia, ene pale yam asov lolomim poia paam.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Rau ariaaŋa tana, matag suuru izizi ve naboode. Pa nagham ŋgar naol payam, ve lolog ipataŋan kat. Yau nabood rau tana to navaghamunia lolomim mako. Naboode payam, leso aghilaal aghe lolog igheen tsiam kat.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ŋeer tau muuŋ igham ghau lolog ipataŋan na, i igham sosor payau mon mako. I igham yam asov lolomim ipataŋan paam. Eemon irau nayau avog pa gabua tane geeg mako. Pa aat nagham ŋeer tana loolo isaghat.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Sosor tooni atuya tau yam eval aghuru pani to aŋgal maata na, ene irao.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Tauvene aazne, yam irau apul sosor tooni, ve arav aate ve apaloti. Mako pale loolo isaghat le isaghat kat, ve pataŋani tana itatani.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tauvene yau naghe napalot gham to atotoi ŋgar poia pani, leso iwatagh ighe yam lolomim igheen tooni.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Puughu tau nabood rau ariaaŋa tana payam, ene vene: Naghe natoov gham ve naghita: Pale ataghon aliŋag pa ŋgar ta naol ne, ma mako?
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ve yam alooŋ aliŋag ve aghur atuya pa ŋeer tana wa. Tauvene aazne, yam irau lolomim isaghatini ve apul sosor tooni. Ve isaav ighe yam apul sosor to tamtamon eta, ene yau paam, napul sosor tooni. Saa sosor tau i igham payau na, ila Krisi maata, yau napul sosor tooni. Ene poia to nagham tauvene, leso nauul gham.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Tauvene iit irau tapul sosor tooni. Mako pale Sadan itombaan ghiit ve iliiv ghiit. Pasaa, iit takankaan pa Sadan ŋgar tooni mako. Eez maata maata tau i itovtoov ghiit pani ne, iit tawatagh zi wa.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Saawe tau nala navot nugh Troas to navotia vaaru poia to Krisi pazi, naghita naghe Maaron ikaak ataman payau to nagham uraat izi ta sewe.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Eemon lolog ipataŋan, ve nagham ŋgar naol. Pasaa, naghe pa naghita etag Titus izi ta sewe. Eemon mako. Tauvene yeŋa yes Troasa nivakisi nimamai le isov, ra napul zi, ve naburig gha nala pa taan sirivu to Masedonia. Leso nail Titus izi ta sewe.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ve yau napait Maaron toman lolog poia. Pasaa, saawe isov, i imuŋmuuŋ payei ve ipapalot ghei pa uraat tsiei. Ila uraat to Krisi, yei nimin yes tau tilaagh tomania daaba to zaaba tau iparav ariaaŋ ve iliiv pa malmal tiina.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Onoon kat. Yei uraata to Krisi nimin naunauŋ vaazi poia tau i igham pa Maaron imin watooŋrau. Tamtamon tau nileep ila sosozi na, tisov tinuŋuz naunauŋ tane vaazi. Yes tau Maaron ighamgham uratoi zi leso igham mulin zi, ve yes tau titaghon eez to tilalez na paam.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Yes tau titaghon eez to tilalez na, tinuŋuz naunauŋ tane vaazi poia mako, imin mateegha vazizi. Ve naunauŋ tane pale imin puughu pa timaat gha tilalez. Ve yes tau titaghon eez to lepoogh poia na, tinuŋuz naunauŋ tane vaazi imin gabua poia kat. Pasaa, itotoi zi pa eez to tigham lepoogh poia ila to Maaron. Uraat tau Maaron ighuru ila nimamai, ene pataŋani. Sei irao?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tamtamon katini tilaghlaagh ve tivovotia Maaron aliiŋa imin lezi eez to tiyau maet to tamtamon. Eemon yei nipaak Krisi ve nileep ila tooni, ve Maaron tauu ighur ghei pa uraat. Ve yei niwatagh: Maaron ighitghita uraat tsiei. Tauta nighamgham uraat toman lolomai, ve nivovotia Maaron aliiŋa duduuŋ pa tamtamon.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.