2 Coríntios 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Pughu tau nalat mako, ene vene: Papazoge tau nalat tsiam, nagham saveeŋ ariaaŋa payam, ve igham lolomim isaghat. Ve ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe gabua tauvene ivot muul sov. Tauta nalat mako.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Pa ighe nagham lolomim isaghat, ene pale savunugha tigham ghau lolog poia? Mako. Pasaa, yam tau navaghamunia lolomim na, yam mon ta irau agham ghau lolog poia.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Tauta taug nalat mako, ve nabood rau ilat to napaduduuŋ gham. Pa naroi: Isaav ighe pataŋani igheen sosoon ve nalat, ene pale agham ghau lolog isaghat. Eemon yau naghe le yam agham ghau lolog poia. Ve yau naghur ila tauvene: Ighe ataghon ŋgar tau igham ghau lolog poia, ene pale yam asov lolomim poia paam.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Rau ariaaŋa tana, matag suuru izizi ve naboode. Pa nagham ŋgar naol payam, ve lolog ipataŋan kat. Yau nabood rau tana to navaghamunia lolomim mako. Naboode payam, leso aghilaal aghe lolog igheen tsiam kat.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ŋeer tau muuŋ igham ghau lolog ipataŋan na, i igham sosor payau mon mako. I igham yam asov lolomim ipataŋan paam. Eemon irau nayau avog pa gabua tane geeg mako. Pa aat nagham ŋeer tana loolo isaghat.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Sosor tooni atuya tau yam eval aghuru pani to aŋgal maata na, ene irao.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Tauvene aazne, yam irau apul sosor tooni, ve arav aate ve apaloti. Mako pale loolo isaghat le isaghat kat, ve pataŋani tana itatani.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Tauvene yau naghe napalot gham to atotoi ŋgar poia pani, leso iwatagh ighe yam lolomim igheen tooni.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Puughu tau nabood rau ariaaŋa tana payam, ene vene: Naghe natoov gham ve naghita: Pale ataghon aliŋag pa ŋgar ta naol ne, ma mako?
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ve yam alooŋ aliŋag ve aghur atuya pa ŋeer tana wa. Tauvene aazne, yam irau lolomim isaghatini ve apul sosor tooni. Ve isaav ighe yam apul sosor to tamtamon eta, ene yau paam, napul sosor tooni. Saa sosor tau i igham payau na, ila Krisi maata, yau napul sosor tooni. Ene poia to nagham tauvene, leso nauul gham.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Tauvene iit irau tapul sosor tooni. Mako pale Sadan itombaan ghiit ve iliiv ghiit. Pasaa, iit takankaan pa Sadan ŋgar tooni mako. Eez maata maata tau i itovtoov ghiit pani ne, iit tawatagh zi wa.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Saawe tau nala navot nugh Troas to navotia vaaru poia to Krisi pazi, naghita naghe Maaron ikaak ataman payau to nagham uraat izi ta sewe.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Eemon lolog ipataŋan, ve nagham ŋgar naol. Pasaa, naghe pa naghita etag Titus izi ta sewe. Eemon mako. Tauvene yeŋa yes Troasa nivakisi nimamai le isov, ra napul zi, ve naburig gha nala pa taan sirivu to Masedonia. Leso nail Titus izi ta sewe.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ve yau napait Maaron toman lolog poia. Pasaa, saawe isov, i imuŋmuuŋ payei ve ipapalot ghei pa uraat tsiei. Ila uraat to Krisi, yei nimin yes tau tilaagh tomania daaba to zaaba tau iparav ariaaŋ ve iliiv pa malmal tiina.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Onoon kat. Yei uraata to Krisi nimin naunauŋ vaazi poia tau i igham pa Maaron imin watooŋrau. Tamtamon tau nileep ila sosozi na, tisov tinuŋuz naunauŋ tane vaazi. Yes tau Maaron ighamgham uratoi zi leso igham mulin zi, ve yes tau titaghon eez to tilalez na paam.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Yes tau titaghon eez to tilalez na, tinuŋuz naunauŋ tane vaazi poia mako, imin mateegha vazizi. Ve naunauŋ tane pale imin puughu pa timaat gha tilalez. Ve yes tau titaghon eez to lepoogh poia na, tinuŋuz naunauŋ tane vaazi imin gabua poia kat. Pasaa, itotoi zi pa eez to tigham lepoogh poia ila to Maaron. Uraat tau Maaron ighuru ila nimamai, ene pataŋani. Sei irao?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tamtamon katini tilaghlaagh ve tivovotia Maaron aliiŋa imin lezi eez to tiyau maet to tamtamon. Eemon yei nipaak Krisi ve nileep ila tooni, ve Maaron tauu ighur ghei pa uraat. Ve yei niwatagh: Maaron ighitghita uraat tsiei. Tauta nighamgham uraat toman lolomai, ve nivovotia Maaron aliiŋa duduuŋ pa tamtamon.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.