2 Coríntios 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau Paulus. Maaron itaghon tauu loolo ve ighur ghau namin mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Yeiru toŋvetaz toit Timoti, nibood rau tane ilat pa lupuuŋ to Maaron tau aleep izi nugh Korin na. Ve yam mon mako. Rau tane ilup gham tomania Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov tau tileep irau taan sirivu to Akaia na paam.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi aat izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Loloon poia pa Tiina toit Yesu Krisi Taama Maaron, ve tapaiti pa poia tooni. Pasaa, i loolo isasaghatin ghiit ve iuluul ghiit. I Maaron tau iravrav ateen ve ipapalot ghiit irau saawe.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Saawe isov tau iit taleep ila pataŋani loolo, i iravrav ateen ve ipapalot ghiit. Leso anaan tapalot zetaanŋa siriv tau tileep ila pataŋani loolo na, ve tarav atezi. Pasaa, uleeŋ tau taghamghamu ila tooni, ene ipapalot ghiit. Tauta iit irau tarav zetaanŋa atezi ve tapalot zi.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Onoon, iit tau tataghon Krisi ne, tabadbaad pataŋani naol imin i tauu. Eemon isaav ighe tabaad pataŋani tintiina, ene pale i tauu irav ateen, ve tagham palotiiŋ tiina ila tooni.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Saawe tau yei nibaad pataŋani, ene to iuul gham, leso ayooz ariaaŋ pa taghoniiŋ eez to Maaron, ve i igham mulin gham. Pa ighe Maaron ipalot ghei gha niyooz ariaaŋ, ene pale ŋgar tau yei nighamu ne, ipalot gham paam ve ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani imin yei.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Tauvene yei nighur ila ariaaŋ nighe: Yam pale ayooz ariaaŋ. Pasaa, yei niwatagh: Isaav ighe itiŋa talup ghiit pa badooŋ pataŋani, ene pale Maaron irav ateen ve itiŋa tagham palotiiŋ ila tooni.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Yam toŋvetaz, yei nighe yam awatagh pataŋani tau ivot payei izi taan sirivu to Asia. Pataŋani tau ivot payei na, tiina kat. Irau nibaado mako. Tauvene saawe tana, nigham ŋgar nighe irau nileep mako, pale nimaat.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Onoon kat. Saawe tana, nighita nighe lemai eez eta muul mako. Yei nimin ŋeer tau tigabiiz saveeŋ tooni ve tighe i aat imaat. Eemon pataŋani tawe ivot payei, leso ninumeer taumai sov, ve ninumeer Maaron. Pasaa, i mon ta irau ipaburigin yes mateegha.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tauvene pataŋani tiina tau ivot payei na, ene imin ta yei nileep ila naal aavo. Eemon Maaron igham mulin ghei pa pataŋani tawe. Tauta yei nighur ila ariaaŋ nighe murei, isaav ighe pataŋani ivot payei muul, i pale igham mulin ghei.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Eemon yam aat auul ghei ve aghur ghei ila suŋuuŋ tsiam. I pale ilooŋ suŋuuŋ tsiam, ve iuul ghei itaghon tauu poia tooni. Leso yamŋa eval tiina lolomim poia pani, ve apakuru.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Gabua tiina ee tau yei nipakur ghei pani, ene vene: Niyamaan ila lolomai nighe: Ŋgar tau nighamghamu irau nugh nugh ne, nitaghon ŋgar tau tamtamon to taan tipaiti ne mako. Poia to Maaron, tauta ipapaburigin ghei gha nibesbees pani toman lolomai eemon, ve nighamgham ŋgar tau iŋgalaaŋ ila i maata. Ve ŋgar tane, yei nitotoi katini payam.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Eemon ŋgar tsiau tana ighur mako. Onoon, imin maata, yau nasaav payam naghe: “Yau pale nalat.” Eemon murei, natoor aliŋag naghe irau nalat mako. Ve yam aghit ghau mindai? Aghe yau nagharaat poghania ŋgar tsiau mako, tauta natortoor aliŋag? Ma aghe nagham karom ve nambu sorokin saveeŋ imin yes to titaghon ŋgar to taan, tauta saveeŋ ru, “Vee” ve “Mako” ivotvot ila avog, ne?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Alooŋ. Maaron toit, i isasavia saveeŋ onoon mon, ve itataghon saveeŋ tooni. Ve yei tauvene paam. Irau nitortoor aliŋamai mako.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Pasaa, Maaron Naatu Yesu Krisi tau yau gha Silas ve Timoti nivotia vaaru payam na, i itortoor aliiŋa mako. Isaav ighe i imbu saveeŋ pa gabua eta ighe: “Vee, yau aat naghamu,” ene irau itoor aliiŋa muul mako. Saawe isov, i itataghon saveeŋ tooni. Ve ila uraat tooni, Maaron isaav: “Vee” pa saveeŋ mbuaaŋ tooni ta naol ne.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Pasaa, saa saveeŋ tau Maaron imbua, ene Krisi ta igham uratoini gha anooŋa ivot. Tauta monmon isaav ighe tapait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni, iit tasavsaav taghe: “Onoon” ila Yesu Krisi eeza.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 — ausente —
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 — ausente —
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Saveeŋ tau naghe nasavia ne, ene onoon. Maaron iwataghi. Puughu ta nalat mako, ene vene: Yau lolog pa nasavia saveeŋ ariaaŋa payam, ve nagham gham lolomim isaghat sov.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Alooŋ. Yei nighe nitatan gham azi, ve niŋgin ghuruuŋ ila tsiam ne mako. Pasaa, yei niwatagh: Yam ayooz ariaaŋ pa ghuruuŋ ila tsiam wa. Yei nighe itiŋa talup ghiit ve tagham uraat. Leso niuul gham ve aleep toman lolomim poia.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.