2 Coríntios 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Yau Paulus. Maaron itaghon tauu loolo ve ighur ghau namin mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Yeiru toŋvetaz toit Timoti, nibood rau tane ilat pa lupuuŋ to Maaron tau aleep izi nugh Korin na. Ve yam mon mako. Rau tane ilup gham tomania Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov tau tileep irau taan sirivu to Akaia na paam.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi aat izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Loloon poia pa Tiina toit Yesu Krisi Taama Maaron, ve tapaiti pa poia tooni. Pasaa, i loolo isasaghatin ghiit ve iuluul ghiit. I Maaron tau iravrav ateen ve ipapalot ghiit irau saawe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Saawe isov tau iit taleep ila pataŋani loolo, i iravrav ateen ve ipapalot ghiit. Leso anaan tapalot zetaanŋa siriv tau tileep ila pataŋani loolo na, ve tarav atezi. Pasaa, uleeŋ tau taghamghamu ila tooni, ene ipapalot ghiit. Tauta iit irau tarav zetaanŋa atezi ve tapalot zi.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Onoon, iit tau tataghon Krisi ne, tabadbaad pataŋani naol imin i tauu. Eemon isaav ighe tabaad pataŋani tintiina, ene pale i tauu irav ateen, ve tagham palotiiŋ tiina ila tooni.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Saawe tau yei nibaad pataŋani, ene to iuul gham, leso ayooz ariaaŋ pa taghoniiŋ eez to Maaron, ve i igham mulin gham. Pa ighe Maaron ipalot ghei gha niyooz ariaaŋ, ene pale ŋgar tau yei nighamu ne, ipalot gham paam ve ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani imin yei.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Tauvene yei nighur ila ariaaŋ nighe: Yam pale ayooz ariaaŋ. Pasaa, yei niwatagh: Isaav ighe itiŋa talup ghiit pa badooŋ pataŋani, ene pale Maaron irav ateen ve itiŋa tagham palotiiŋ ila tooni.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Yam toŋvetaz, yei nighe yam awatagh pataŋani tau ivot payei izi taan sirivu to Asia. Pataŋani tau ivot payei na, tiina kat. Irau nibaado mako. Tauvene saawe tana, nigham ŋgar nighe irau nileep mako, pale nimaat.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Onoon kat. Saawe tana, nighita nighe lemai eez eta muul mako. Yei nimin ŋeer tau tigabiiz saveeŋ tooni ve tighe i aat imaat. Eemon pataŋani tawe ivot payei, leso ninumeer taumai sov, ve ninumeer Maaron. Pasaa, i mon ta irau ipaburigin yes mateegha.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Tauvene pataŋani tiina tau ivot payei na, ene imin ta yei nileep ila naal aavo. Eemon Maaron igham mulin ghei pa pataŋani tawe. Tauta yei nighur ila ariaaŋ nighe murei, isaav ighe pataŋani ivot payei muul, i pale igham mulin ghei.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Eemon yam aat auul ghei ve aghur ghei ila suŋuuŋ tsiam. I pale ilooŋ suŋuuŋ tsiam, ve iuul ghei itaghon tauu poia tooni. Leso yamŋa eval tiina lolomim poia pani, ve apakuru.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Gabua tiina ee tau yei nipakur ghei pani, ene vene: Niyamaan ila lolomai nighe: Ŋgar tau nighamghamu irau nugh nugh ne, nitaghon ŋgar tau tamtamon to taan tipaiti ne mako. Poia to Maaron, tauta ipapaburigin ghei gha nibesbees pani toman lolomai eemon, ve nighamgham ŋgar tau iŋgalaaŋ ila i maata. Ve ŋgar tane, yei nitotoi katini payam.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Eemon ŋgar tsiau tana ighur mako. Onoon, imin maata, yau nasaav payam naghe: “Yau pale nalat.” Eemon murei, natoor aliŋag naghe irau nalat mako. Ve yam aghit ghau mindai? Aghe yau nagharaat poghania ŋgar tsiau mako, tauta natortoor aliŋag? Ma aghe nagham karom ve nambu sorokin saveeŋ imin yes to titaghon ŋgar to taan, tauta saveeŋ ru, “Vee” ve “Mako” ivotvot ila avog, ne?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Alooŋ. Maaron toit, i isasavia saveeŋ onoon mon, ve itataghon saveeŋ tooni. Ve yei tauvene paam. Irau nitortoor aliŋamai mako.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Pasaa, Maaron Naatu Yesu Krisi tau yau gha Silas ve Timoti nivotia vaaru payam na, i itortoor aliiŋa mako. Isaav ighe i imbu saveeŋ pa gabua eta ighe: “Vee, yau aat naghamu,” ene irau itoor aliiŋa muul mako. Saawe isov, i itataghon saveeŋ tooni. Ve ila uraat tooni, Maaron isaav: “Vee” pa saveeŋ mbuaaŋ tooni ta naol ne.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Pasaa, saa saveeŋ tau Maaron imbua, ene Krisi ta igham uratoini gha anooŋa ivot. Tauta monmon isaav ighe tapait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni, iit tasavsaav taghe: “Onoon” ila Yesu Krisi eeza.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 — ausente —
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Saveeŋ tau naghe nasavia ne, ene onoon. Maaron iwataghi. Puughu ta nalat mako, ene vene: Yau lolog pa nasavia saveeŋ ariaaŋa payam, ve nagham gham lolomim isaghat sov.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Alooŋ. Yei nighe nitatan gham azi, ve niŋgin ghuruuŋ ila tsiam ne mako. Pasaa, yei niwatagh: Yam ayooz ariaaŋ pa ghuruuŋ ila tsiam wa. Yei nighe itiŋa talup ghiit ve tagham uraat. Leso niuul gham ve aleep toman lolomim poia.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.