2 Coríntios 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau Paulus. Maaron itaghon tauu loolo ve ighur ghau namin mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Yeiru toŋvetaz toit Timoti, nibood rau tane ilat pa lupuuŋ to Maaron tau aleep izi nugh Korin na. Ve yam mon mako. Rau tane ilup gham tomania Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov tau tileep irau taan sirivu to Akaia na paam.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi aat izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Loloon poia pa Tiina toit Yesu Krisi Taama Maaron, ve tapaiti pa poia tooni. Pasaa, i loolo isasaghatin ghiit ve iuluul ghiit. I Maaron tau iravrav ateen ve ipapalot ghiit irau saawe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Saawe isov tau iit taleep ila pataŋani loolo, i iravrav ateen ve ipapalot ghiit. Leso anaan tapalot zetaanŋa siriv tau tileep ila pataŋani loolo na, ve tarav atezi. Pasaa, uleeŋ tau taghamghamu ila tooni, ene ipapalot ghiit. Tauta iit irau tarav zetaanŋa atezi ve tapalot zi.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Onoon, iit tau tataghon Krisi ne, tabadbaad pataŋani naol imin i tauu. Eemon isaav ighe tabaad pataŋani tintiina, ene pale i tauu irav ateen, ve tagham palotiiŋ tiina ila tooni.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Saawe tau yei nibaad pataŋani, ene to iuul gham, leso ayooz ariaaŋ pa taghoniiŋ eez to Maaron, ve i igham mulin gham. Pa ighe Maaron ipalot ghei gha niyooz ariaaŋ, ene pale ŋgar tau yei nighamu ne, ipalot gham paam ve ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani imin yei.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Tauvene yei nighur ila ariaaŋ nighe: Yam pale ayooz ariaaŋ. Pasaa, yei niwatagh: Isaav ighe itiŋa talup ghiit pa badooŋ pataŋani, ene pale Maaron irav ateen ve itiŋa tagham palotiiŋ ila tooni.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Yam toŋvetaz, yei nighe yam awatagh pataŋani tau ivot payei izi taan sirivu to Asia. Pataŋani tau ivot payei na, tiina kat. Irau nibaado mako. Tauvene saawe tana, nigham ŋgar nighe irau nileep mako, pale nimaat.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Onoon kat. Saawe tana, nighita nighe lemai eez eta muul mako. Yei nimin ŋeer tau tigabiiz saveeŋ tooni ve tighe i aat imaat. Eemon pataŋani tawe ivot payei, leso ninumeer taumai sov, ve ninumeer Maaron. Pasaa, i mon ta irau ipaburigin yes mateegha.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Tauvene pataŋani tiina tau ivot payei na, ene imin ta yei nileep ila naal aavo. Eemon Maaron igham mulin ghei pa pataŋani tawe. Tauta yei nighur ila ariaaŋ nighe murei, isaav ighe pataŋani ivot payei muul, i pale igham mulin ghei.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Eemon yam aat auul ghei ve aghur ghei ila suŋuuŋ tsiam. I pale ilooŋ suŋuuŋ tsiam, ve iuul ghei itaghon tauu poia tooni. Leso yamŋa eval tiina lolomim poia pani, ve apakuru.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Gabua tiina ee tau yei nipakur ghei pani, ene vene: Niyamaan ila lolomai nighe: Ŋgar tau nighamghamu irau nugh nugh ne, nitaghon ŋgar tau tamtamon to taan tipaiti ne mako. Poia to Maaron, tauta ipapaburigin ghei gha nibesbees pani toman lolomai eemon, ve nighamgham ŋgar tau iŋgalaaŋ ila i maata. Ve ŋgar tane, yei nitotoi katini payam.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Eemon ŋgar tsiau tana ighur mako. Onoon, imin maata, yau nasaav payam naghe: “Yau pale nalat.” Eemon murei, natoor aliŋag naghe irau nalat mako. Ve yam aghit ghau mindai? Aghe yau nagharaat poghania ŋgar tsiau mako, tauta natortoor aliŋag? Ma aghe nagham karom ve nambu sorokin saveeŋ imin yes to titaghon ŋgar to taan, tauta saveeŋ ru, “Vee” ve “Mako” ivotvot ila avog, ne?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Alooŋ. Maaron toit, i isasavia saveeŋ onoon mon, ve itataghon saveeŋ tooni. Ve yei tauvene paam. Irau nitortoor aliŋamai mako.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Pasaa, Maaron Naatu Yesu Krisi tau yau gha Silas ve Timoti nivotia vaaru payam na, i itortoor aliiŋa mako. Isaav ighe i imbu saveeŋ pa gabua eta ighe: “Vee, yau aat naghamu,” ene irau itoor aliiŋa muul mako. Saawe isov, i itataghon saveeŋ tooni. Ve ila uraat tooni, Maaron isaav: “Vee” pa saveeŋ mbuaaŋ tooni ta naol ne.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Pasaa, saa saveeŋ tau Maaron imbua, ene Krisi ta igham uratoini gha anooŋa ivot. Tauta monmon isaav ighe tapait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni, iit tasavsaav taghe: “Onoon” ila Yesu Krisi eeza.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 — ausente —
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Saveeŋ tau naghe nasavia ne, ene onoon. Maaron iwataghi. Puughu ta nalat mako, ene vene: Yau lolog pa nasavia saveeŋ ariaaŋa payam, ve nagham gham lolomim isaghat sov.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Alooŋ. Yei nighe nitatan gham azi, ve niŋgin ghuruuŋ ila tsiam ne mako. Pasaa, yei niwatagh: Yam ayooz ariaaŋ pa ghuruuŋ ila tsiam wa. Yei nighe itiŋa talup ghiit ve tagham uraat. Leso niuul gham ve aleep toman lolomim poia.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.