2 Coríntios 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Onoon, yau naghita naghe ŋgar to paitooŋ tauun ezaan, ene iuul ghiit mako. Eemon leg eez ite paam mako pasaa, yam lolomim pa ŋgar tauvene. Tauta yau aat naseeŋ saveeŋ tsiau, ve nasavia gabua siriv tau Tiina toit Yesu ivotia payau ila tandaghiiŋ.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Yau nawatagh ŋeer ee to Krisi. Ndaman saŋavul ve paaŋ tau ila wa, Maaron indae izala pa sambam tau saaŋa le saaŋa kat.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ŋeer tau gabua tawe ivot pani na, yau irau napakuru. Eemon irau napakur taug ne mako. Yau naghe nasavia gabua siriv tau itotoi ighe yau tapirig imbool. Tane mon ta napakur ghau pani.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Tauvene yau irau napakur taug mako. Eemon isaav ighe nagham tauvene, ene aat nagham ŋgar to borauŋa mako. Pasaa, saveeŋ tau nasavia to napait taug, ene onoon. Eemon lolog pa ŋgar tauvene mako. Pasaa, lolog pa tamtamon tipait ezag sorok mako. Naghe tighita ŋgar tau naghamghamu ne, ve tilooŋ saveeŋ tsiau. Ve isaav ighe tighita gabuag ve tipait ghau, ene poia.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Maaron ivotia gabua popoia katini payau. Eemon i loolo pa napakur taug pa ŋgar tau i igham payau ne mako. Tauta ipul Sadan ivavaghamun ghau pa pataŋani ee to ulig. Pataŋani tau ighamgham ghau ne, ene imin mbaŋooŋa to Sadan. Iŋgalŋgal ghau imin waar tuatau, leso napakur taug geeg sov.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Pataŋani tane, yau naghason Tiina toit pai tol naghe ighamu ighau payau.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Eemon i isaav payau ighe: “Mako. Poia tsiau tau izazaa tsio, ene irao. Uil saa kaut muul? Yes tau tapirizi imbool, ene yau irau natotoi tapirig ivot ighazooŋ kat ila toozi.” Tauvene isaav ighe tapirig imbool, ene tintinig, ve napakur ghau. Pasaa, saawe tau taug tapirig imbool, ene Krisi tapiri tiina igheen tsiau.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Tauvene isaav ighe nataghon Krisi, ve nayamaan taug naghe tapirig imbool, ve tamtamon tipamayaŋin ghau, ve tigham saghatin ghau, ve tighur pataŋani payau, ene lolog poia mon. Pasaa, saawe tau tapirig imbool, Krisi ipapalot ghau pa tauu tapiri. Tauta nayooz ariaaŋ.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Oyai, yam Korin agham ghau nasavia saveeŋ imin yes borauŋa wa. Imin ta yam apait ghau pa uraat tsiau, kanaŋ poia. Eemon yam agham tauvene mako. Onoon, yau ŋeer sorok. Eemon yes mbaŋooŋa tau yam aghit zi aghe ezazi tintiina na, yeŋa raratemai. Saa ŋgar tau yes tighamu, ene yau naghamu paam.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ŋgar ve uraat tau naghamghamu ila sosomim, ene itotoi ighe yau mbaŋooŋa tauu to Krisi. Pasaa, nayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ve Maaron ipalot ghau gha nagham gabua ŋgeretazi ve uraat tintiina ivotvot. Tauta itotoi ighe i ileep tomani ghau pa uraat tsiau.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Laak, yau nagham saa sosor payam? Ŋgar eemon geeg tau nagham payam na, ene ite rig pa ŋgar tau naghamgham pa lupuuŋ siriv to Krisi. Ene nayok pa agham leg atuya mako. Nagham tauvene pasaa, lolog pa nagham pataŋani payam mako. Ighe yam aghita aghe ŋgar tsiau tana iduduuŋ mako, na apul sosor tsiau!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Yau nagig gham pai ru wa. Ve aazne, matag iŋgal naghe nalat naghit gham muul imin pai tol. Ve irau nagham pataŋani eta payam mako. Pasaa, lolog pa nagham gabua tsiam mako. Yau nagham ŋgar pa yam taumim. Naghe lolomim ilam tsiau, o poi. Aghita. Geegeu tindoundou gabua pa uleeŋ tamazŋa ma tinazŋa? Mako. Yes geegeu tileep ila tamazŋa ma tinazŋa nimazi.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Tauvene isaav ighe yau narei taug tomania gabua tsiau isov to nauul gham, ene lolog poia mon. Ma mindai? Ŋgar tsiau tau lolog igheen tsiam kat, tauta igham gham lolomim payau geeg mako ne?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Tauvene yau lolog pa nagham pataŋani payam mako, tauta nayok pa agham leg atuya mako. Aiyo, saveeŋ tane imuul ta sene. Tala geeg sov.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Saveeŋ toozi tawe, yau nakankaan pani. Yes tau nambaaŋ zi tilat payam na, toozi eta imin eez payau to natombaan gham ve nayau gabua tsiam? Mako.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Onoon, yau ta napalot Titus pa saveeŋ gha ilat. Ve nambaaŋ toŋvetaz toit ite ilat tomania. Ve mindai? Titus itombaan gham, ve iyau gabua tsiam? Yam awatagh: I irau igham ŋgar tauvene mako. Ve yeiru Titus ŋgar tsiei ve gabuamai raraate.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Mindai, yam aghe saveeŋ tau niboode ila rau tane, ene to nipoon taumai? Mako. Yei nisavia saveeŋ tane ila Maaron maata itaghon Krisi ŋgar tooni. Pasaa, yei nipaak Krisi ve nileep ila tooni. Yam toŋvetaz, lolomai igheen tsiam kat. Tauvene ŋgar isov tau nighamghamu ne, ene to iuul gham ve ipalot gham.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Eemon yau naroi: Saawe tau ighe nalat, ene pale naghita ŋgar tsiam le irau lolog mako. Ighe tauvene, ene pale yau nayaon gham ve nagham ŋgar tau irau lolomim mako na. Pasaa, matag iŋgal naghe saawe tau nalat, ene pale naghit gham aghamgham ŋgar sasaghati naol tauvene: Aparzoor gha akuup taumim ala soghan soghan, ve ŋgar tsiam iyaryaaŋ aghe atatan zeetmimŋa, ve agham zi titaghon ŋgar tsiam mon. Ve atemim yavyav, agham ŋgar pa taumim mon, aŋgalŋgal saveeŋ pa zeetmimŋa, asisinai zi, apapait taumim ezamim, ve aghamgham ŋgar sasaghati siriv paam tau ireureu lupuuŋ tsiam.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ve naroi pa gabua ite paam: Isaav ighe namuul nalat, ve naghit gham agharaat taumim soone, ene pale Maaron ipamayaŋin ghau ila matamim. Mako lolog ipataŋan, ve nataŋ pa eval tiina tau tigham sosor, ve titoor ŋgar toozi soone na. Ene nasavia yes tau ŋgar toozi iŋgalaaŋ mako, ve matazi ghaara imin ŋgavuun, ve tila pa naghozi mon ve tigham ŋgar sasaghati maata maata.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.