2 Coríntios 12
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Onoon, yau naghita naghe ŋgar to paitooŋ tauun ezaan, ene iuul ghiit mako. Eemon leg eez ite paam mako pasaa, yam lolomim pa ŋgar tauvene. Tauta yau aat naseeŋ saveeŋ tsiau, ve nasavia gabua siriv tau Tiina toit Yesu ivotia payau ila tandaghiiŋ.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Yau nawatagh ŋeer ee to Krisi. Ndaman saŋavul ve paaŋ tau ila wa, Maaron indae izala pa sambam tau saaŋa le saaŋa kat.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ŋeer tau gabua tawe ivot pani na, yau irau napakuru. Eemon irau napakur taug ne mako. Yau naghe nasavia gabua siriv tau itotoi ighe yau tapirig imbool. Tane mon ta napakur ghau pani.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Tauvene yau irau napakur taug mako. Eemon isaav ighe nagham tauvene, ene aat nagham ŋgar to borauŋa mako. Pasaa, saveeŋ tau nasavia to napait taug, ene onoon. Eemon lolog pa ŋgar tauvene mako. Pasaa, lolog pa tamtamon tipait ezag sorok mako. Naghe tighita ŋgar tau naghamghamu ne, ve tilooŋ saveeŋ tsiau. Ve isaav ighe tighita gabuag ve tipait ghau, ene poia.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Maaron ivotia gabua popoia katini payau. Eemon i loolo pa napakur taug pa ŋgar tau i igham payau ne mako. Tauta ipul Sadan ivavaghamun ghau pa pataŋani ee to ulig. Pataŋani tau ighamgham ghau ne, ene imin mbaŋooŋa to Sadan. Iŋgalŋgal ghau imin waar tuatau, leso napakur taug geeg sov.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Pataŋani tane, yau naghason Tiina toit pai tol naghe ighamu ighau payau.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Eemon i isaav payau ighe: “Mako. Poia tsiau tau izazaa tsio, ene irao. Uil saa kaut muul? Yes tau tapirizi imbool, ene yau irau natotoi tapirig ivot ighazooŋ kat ila toozi.” Tauvene isaav ighe tapirig imbool, ene tintinig, ve napakur ghau. Pasaa, saawe tau taug tapirig imbool, ene Krisi tapiri tiina igheen tsiau.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Tauvene isaav ighe nataghon Krisi, ve nayamaan taug naghe tapirig imbool, ve tamtamon tipamayaŋin ghau, ve tigham saghatin ghau, ve tighur pataŋani payau, ene lolog poia mon. Pasaa, saawe tau tapirig imbool, Krisi ipapalot ghau pa tauu tapiri. Tauta nayooz ariaaŋ.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Oyai, yam Korin agham ghau nasavia saveeŋ imin yes borauŋa wa. Imin ta yam apait ghau pa uraat tsiau, kanaŋ poia. Eemon yam agham tauvene mako. Onoon, yau ŋeer sorok. Eemon yes mbaŋooŋa tau yam aghit zi aghe ezazi tintiina na, yeŋa raratemai. Saa ŋgar tau yes tighamu, ene yau naghamu paam.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ŋgar ve uraat tau naghamghamu ila sosomim, ene itotoi ighe yau mbaŋooŋa tauu to Krisi. Pasaa, nayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ve Maaron ipalot ghau gha nagham gabua ŋgeretazi ve uraat tintiina ivotvot. Tauta itotoi ighe i ileep tomani ghau pa uraat tsiau.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Laak, yau nagham saa sosor payam? Ŋgar eemon geeg tau nagham payam na, ene ite rig pa ŋgar tau naghamgham pa lupuuŋ siriv to Krisi. Ene nayok pa agham leg atuya mako. Nagham tauvene pasaa, lolog pa nagham pataŋani payam mako. Ighe yam aghita aghe ŋgar tsiau tana iduduuŋ mako, na apul sosor tsiau!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Yau nagig gham pai ru wa. Ve aazne, matag iŋgal naghe nalat naghit gham muul imin pai tol. Ve irau nagham pataŋani eta payam mako. Pasaa, lolog pa nagham gabua tsiam mako. Yau nagham ŋgar pa yam taumim. Naghe lolomim ilam tsiau, o poi. Aghita. Geegeu tindoundou gabua pa uleeŋ tamazŋa ma tinazŋa? Mako. Yes geegeu tileep ila tamazŋa ma tinazŋa nimazi.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Tauvene isaav ighe yau narei taug tomania gabua tsiau isov to nauul gham, ene lolog poia mon. Ma mindai? Ŋgar tsiau tau lolog igheen tsiam kat, tauta igham gham lolomim payau geeg mako ne?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Tauvene yau lolog pa nagham pataŋani payam mako, tauta nayok pa agham leg atuya mako. Aiyo, saveeŋ tane imuul ta sene. Tala geeg sov.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Saveeŋ toozi tawe, yau nakankaan pani. Yes tau nambaaŋ zi tilat payam na, toozi eta imin eez payau to natombaan gham ve nayau gabua tsiam? Mako.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Onoon, yau ta napalot Titus pa saveeŋ gha ilat. Ve nambaaŋ toŋvetaz toit ite ilat tomania. Ve mindai? Titus itombaan gham, ve iyau gabua tsiam? Yam awatagh: I irau igham ŋgar tauvene mako. Ve yeiru Titus ŋgar tsiei ve gabuamai raraate.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Mindai, yam aghe saveeŋ tau niboode ila rau tane, ene to nipoon taumai? Mako. Yei nisavia saveeŋ tane ila Maaron maata itaghon Krisi ŋgar tooni. Pasaa, yei nipaak Krisi ve nileep ila tooni. Yam toŋvetaz, lolomai igheen tsiam kat. Tauvene ŋgar isov tau nighamghamu ne, ene to iuul gham ve ipalot gham.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Eemon yau naroi: Saawe tau ighe nalat, ene pale naghita ŋgar tsiam le irau lolog mako. Ighe tauvene, ene pale yau nayaon gham ve nagham ŋgar tau irau lolomim mako na. Pasaa, matag iŋgal naghe saawe tau nalat, ene pale naghit gham aghamgham ŋgar sasaghati naol tauvene: Aparzoor gha akuup taumim ala soghan soghan, ve ŋgar tsiam iyaryaaŋ aghe atatan zeetmimŋa, ve agham zi titaghon ŋgar tsiam mon. Ve atemim yavyav, agham ŋgar pa taumim mon, aŋgalŋgal saveeŋ pa zeetmimŋa, asisinai zi, apapait taumim ezamim, ve aghamgham ŋgar sasaghati siriv paam tau ireureu lupuuŋ tsiam.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ve naroi pa gabua ite paam: Isaav ighe namuul nalat, ve naghit gham agharaat taumim soone, ene pale Maaron ipamayaŋin ghau ila matamim. Mako lolog ipataŋan, ve nataŋ pa eval tiina tau tigham sosor, ve titoor ŋgar toozi soone na. Ene nasavia yes tau ŋgar toozi iŋgalaaŋ mako, ve matazi ghaara imin ŋgavuun, ve tila pa naghozi mon ve tigham ŋgar sasaghati maata maata.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.