2 Coríntios 12
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Onoon, yau naghita naghe ŋgar to paitooŋ tauun ezaan, ene iuul ghiit mako. Eemon leg eez ite paam mako pasaa, yam lolomim pa ŋgar tauvene. Tauta yau aat naseeŋ saveeŋ tsiau, ve nasavia gabua siriv tau Tiina toit Yesu ivotia payau ila tandaghiiŋ.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Yau nawatagh ŋeer ee to Krisi. Ndaman saŋavul ve paaŋ tau ila wa, Maaron indae izala pa sambam tau saaŋa le saaŋa kat.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ŋeer tau gabua tawe ivot pani na, yau irau napakuru. Eemon irau napakur taug ne mako. Yau naghe nasavia gabua siriv tau itotoi ighe yau tapirig imbool. Tane mon ta napakur ghau pani.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Tauvene yau irau napakur taug mako. Eemon isaav ighe nagham tauvene, ene aat nagham ŋgar to borauŋa mako. Pasaa, saveeŋ tau nasavia to napait taug, ene onoon. Eemon lolog pa ŋgar tauvene mako. Pasaa, lolog pa tamtamon tipait ezag sorok mako. Naghe tighita ŋgar tau naghamghamu ne, ve tilooŋ saveeŋ tsiau. Ve isaav ighe tighita gabuag ve tipait ghau, ene poia.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Maaron ivotia gabua popoia katini payau. Eemon i loolo pa napakur taug pa ŋgar tau i igham payau ne mako. Tauta ipul Sadan ivavaghamun ghau pa pataŋani ee to ulig. Pataŋani tau ighamgham ghau ne, ene imin mbaŋooŋa to Sadan. Iŋgalŋgal ghau imin waar tuatau, leso napakur taug geeg sov.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Pataŋani tane, yau naghason Tiina toit pai tol naghe ighamu ighau payau.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Eemon i isaav payau ighe: “Mako. Poia tsiau tau izazaa tsio, ene irao. Uil saa kaut muul? Yes tau tapirizi imbool, ene yau irau natotoi tapirig ivot ighazooŋ kat ila toozi.” Tauvene isaav ighe tapirig imbool, ene tintinig, ve napakur ghau. Pasaa, saawe tau taug tapirig imbool, ene Krisi tapiri tiina igheen tsiau.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Tauvene isaav ighe nataghon Krisi, ve nayamaan taug naghe tapirig imbool, ve tamtamon tipamayaŋin ghau, ve tigham saghatin ghau, ve tighur pataŋani payau, ene lolog poia mon. Pasaa, saawe tau tapirig imbool, Krisi ipapalot ghau pa tauu tapiri. Tauta nayooz ariaaŋ.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Oyai, yam Korin agham ghau nasavia saveeŋ imin yes borauŋa wa. Imin ta yam apait ghau pa uraat tsiau, kanaŋ poia. Eemon yam agham tauvene mako. Onoon, yau ŋeer sorok. Eemon yes mbaŋooŋa tau yam aghit zi aghe ezazi tintiina na, yeŋa raratemai. Saa ŋgar tau yes tighamu, ene yau naghamu paam.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ŋgar ve uraat tau naghamghamu ila sosomim, ene itotoi ighe yau mbaŋooŋa tauu to Krisi. Pasaa, nayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ve Maaron ipalot ghau gha nagham gabua ŋgeretazi ve uraat tintiina ivotvot. Tauta itotoi ighe i ileep tomani ghau pa uraat tsiau.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Laak, yau nagham saa sosor payam? Ŋgar eemon geeg tau nagham payam na, ene ite rig pa ŋgar tau naghamgham pa lupuuŋ siriv to Krisi. Ene nayok pa agham leg atuya mako. Nagham tauvene pasaa, lolog pa nagham pataŋani payam mako. Ighe yam aghita aghe ŋgar tsiau tana iduduuŋ mako, na apul sosor tsiau!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Yau nagig gham pai ru wa. Ve aazne, matag iŋgal naghe nalat naghit gham muul imin pai tol. Ve irau nagham pataŋani eta payam mako. Pasaa, lolog pa nagham gabua tsiam mako. Yau nagham ŋgar pa yam taumim. Naghe lolomim ilam tsiau, o poi. Aghita. Geegeu tindoundou gabua pa uleeŋ tamazŋa ma tinazŋa? Mako. Yes geegeu tileep ila tamazŋa ma tinazŋa nimazi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Tauvene isaav ighe yau narei taug tomania gabua tsiau isov to nauul gham, ene lolog poia mon. Ma mindai? Ŋgar tsiau tau lolog igheen tsiam kat, tauta igham gham lolomim payau geeg mako ne?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Tauvene yau lolog pa nagham pataŋani payam mako, tauta nayok pa agham leg atuya mako. Aiyo, saveeŋ tane imuul ta sene. Tala geeg sov.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Saveeŋ toozi tawe, yau nakankaan pani. Yes tau nambaaŋ zi tilat payam na, toozi eta imin eez payau to natombaan gham ve nayau gabua tsiam? Mako.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Onoon, yau ta napalot Titus pa saveeŋ gha ilat. Ve nambaaŋ toŋvetaz toit ite ilat tomania. Ve mindai? Titus itombaan gham, ve iyau gabua tsiam? Yam awatagh: I irau igham ŋgar tauvene mako. Ve yeiru Titus ŋgar tsiei ve gabuamai raraate.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mindai, yam aghe saveeŋ tau niboode ila rau tane, ene to nipoon taumai? Mako. Yei nisavia saveeŋ tane ila Maaron maata itaghon Krisi ŋgar tooni. Pasaa, yei nipaak Krisi ve nileep ila tooni. Yam toŋvetaz, lolomai igheen tsiam kat. Tauvene ŋgar isov tau nighamghamu ne, ene to iuul gham ve ipalot gham.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Eemon yau naroi: Saawe tau ighe nalat, ene pale naghita ŋgar tsiam le irau lolog mako. Ighe tauvene, ene pale yau nayaon gham ve nagham ŋgar tau irau lolomim mako na. Pasaa, matag iŋgal naghe saawe tau nalat, ene pale naghit gham aghamgham ŋgar sasaghati naol tauvene: Aparzoor gha akuup taumim ala soghan soghan, ve ŋgar tsiam iyaryaaŋ aghe atatan zeetmimŋa, ve agham zi titaghon ŋgar tsiam mon. Ve atemim yavyav, agham ŋgar pa taumim mon, aŋgalŋgal saveeŋ pa zeetmimŋa, asisinai zi, apapait taumim ezamim, ve aghamgham ŋgar sasaghati siriv paam tau ireureu lupuuŋ tsiam.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ve naroi pa gabua ite paam: Isaav ighe namuul nalat, ve naghit gham agharaat taumim soone, ene pale Maaron ipamayaŋin ghau ila matamim. Mako lolog ipataŋan, ve nataŋ pa eval tiina tau tigham sosor, ve titoor ŋgar toozi soone na. Ene nasavia yes tau ŋgar toozi iŋgalaaŋ mako, ve matazi ghaara imin ŋgavuun, ve tila pa naghozi mon ve tigham ŋgar sasaghati maata maata.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.