Salmos 35

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Yoova, uul ghou ve utatan koiagŋa to aazne yeiŋa niwazoran ghei ve tiŋoŋooŋ payou ne.
1 Ó Senhor , defende a minha causa contra os que me acusam; luta contra aqueles que me atacam.
2 Undud ghom pa mburuguuŋ tiom to malmal, ve ukis sigeu tiom, ve umundig unum uul ghou.
2 Embraça o escudo e a couraça e ergue-te em meu auxílio.
3 Upas iiz ve ndaab tiom, ve upoon ghou pa yes to tigham lilin ghou.
3 Empunha a lança e reprime o passo dos meus perseguidores. Dize à minha alma: “Eu sou a sua salvação.”
4 Yoova, yes to tighaze tirab ghou namaat, utatan tapiridi,
4 Sejam confundidos e cobertos de vexame os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e sejam envergonhados os que tramam contra mim.
5 Yoova, naghaze aŋela tiom inaan di ve tighau tila,
5 Sejam como a palha que o vento leva, impelindo-os o anjo do
6 Aŋela tiom igham taghon di, ve tilaan ila ndoroom lolo taghon ataam to kirikirikia, ghoro poia.
6 Que o caminho deles fique escuro e se torne escorregadio, e que o anjo do
7 Pasa, you nagham sosor eta padi maau.
7 Pois sem razão me armaram ciladas, sem motivo abriram uma cova para mim.
8 Yoova, ukarmotin di pa pataŋani tiina eta.
8 Venha sobre o inimigo a destruição, quando ele menos esperar; e prendam-no os laços que tramou ocultamente; caia neles para a sua própria ruína.
9 Yoova, ighaze ugham tovene, nene pale lolog poia kat payom, ve tinig iza pa ulaaŋ to ugham payou.
9 Então a minha alma se alegrará no e se regozijará na sua salvação.
10 You pale napakur izam toman lolog, ve naghaze: “Yoova, sei to inimale yom? Eta maau!
10 Todos os meus ossos dirão: “ Pois livras o aflito daquele que é mais forte do que ele; livras o pobre e o necessitado daqueles que os exploram.”
11 Tamtoghon naol timundig ve tiŋgal saveeŋ kaarom payou tighaze tiwaghamun ghou.
11 Falsas testemunhas se levantam e me interrogam sobre coisas que eu não sei.
12 You nagham ŋgar poia padi. Eemoghon yes tipamuul ŋgar samia payou.
12 Pagam-me o mal pelo bem, o que é desolação para a minha alma.
13 — ausente —
13 Quanto a mim, porém, estando eles enfermos, as minhas roupas eram pano de saco; eu afligia a minha alma com jejum e em oração me reclinava sobre o peito.
14 — ausente —
14 Portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe.
15 Eemoghon sawa to pataŋani igham ghou ve naneep sami, yes lolodi poia, ve tilup di pa tiwaghamun ghou.
15 Quando, porém, tropecei, eles se alegraram e se reuniram; reuniram-se contra mim; homens sem valor, que eu não conhecia, dilaceraram-me sem tréguas;
16 Ve tipiyaav saveeŋ velegiiŋ naol payou.
16 como hipócritas zombadores numa festa, rangiam os dentes contra mim.
17 Yoova, pughu vena to umbabatut di, ve tighamgham ŋgar tovene payou? Pale ŋeez o uul ghou?
17 Até quando, Senhor, ficarás olhando? Livra-me da violência deles; salva dos leões a minha preciosa vida.
18 Ighaze uul ghou, sawa to tamtoghon tiom tilup di pa suŋuuŋ, you pale nala toman di, ve napait ghom toman lolog poia.
18 Renderei graças na grande congregação, te louvarei no meio da multidão poderosa.
19 Koiagŋa, muuŋ yeiŋa lupuuŋ tiei ee moghon. Eemoghon aazne, tighur koi payou sorok.
19 Não se alegrem de mim os que, sem razão, são meus inimigos; não pisquem os olhos os que sem motivo me odeiam.
20 Yes tisavia saveeŋ luuma eta pa tilup tamtoghon ve tineep pooi ne maau.
20 Não é de paz que eles falam; pelo contrário, tramam enganos contra os pacíficos da terra.
21 Ve aliŋadi izaza sorok, ve tisavsaav ila matag tighaze:
21 Escancaram contra mim a boca e dizem: “Pegamos! Pegamos! Vimos tudo com os nossos próprios olhos!”
22 Yoova, ŋgar todi samsamia to naol ne, yom ughita di wa.
22 Tu, Senhor , tens visto isso; não te cales; Senhor, não te ausentes de mim.
23 Maaron, yom Tiina tiou. Umundig ve uvool tiou.
23 Acorda e desperta para me fazeres justiça! Defende a minha causa, Deus meu e Senhor meu.
24 Yoova, Maaron tiou, ŋgar tiom deŋia moghon.
24 Julga-me, Senhor , Deus meu, segundo a tua justiça; não permitas que se alegrem à minha custa.
25 Ghoro lolodi poia, ve tisaav tighaze: “Aa, isob! Ŋgar to taghaze tagham pani, tauto ivot pani ve isami wa!”
25 Não digam eles lá no seu íntimo: “Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo!” Não digam: “Acabamos com ele!”
26 Yoova, yes to tipakur di pa pataŋani to igham ghou ne,
26 Envergonhem-se e, juntos, sejam cobertos de vexame os que se alegram com o meu mal! Cubram-se de vergonha e humilhação os que se engrandecem contra mim!
27 Eemoghon yes to tighaze yom uul ghou ve upaghazoŋan ghou ila tamtoghon matadi ughaze you leg sosor eta maau,
27 Cantem de júbilo e se alegrem os que têm prazer na minha retidão! Que eles digam sempre: “Glorificado seja o que se compraz na prosperidade do seu servo!”
28 Tovenen mboŋmaagh ila le rabrab izi, avog pale ivotia ŋgar deŋia to yom ughamghami, ve napait ghom.
28 E a minha língua celebrará a tua justiça e o teu louvor todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.