Jonas 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 — ausente —
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 — ausente —
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Tovenen Yona itaghon Yoova aliŋa, ve imundig ila pa Ninive. Ninive, nene ndug tiina kat. Ighaze tala talib pa ndug dige ite, nene pale talaagh ndag tol ma venen.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Yona ila peria ve ilooŋ ila ndug tiina. Ilaagh irau ndag eez, ve itetem pa Yoova aliŋa ighaze: “Mboŋ tamoot ru tonene ighaze isob, Yoova pale ireu ndug Ninive le imbiriis.”
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Yes Ninivea tilooŋ saveeŋ tonene, le tighur ila to Maaron. Yes tighilaal sosor todi, ve lolodi ipataŋan pani. Tovenen tigham saveeŋ tighaze yes tisob irau tiŋgun taudi pa ghaniiŋ aniiŋ, ve tindud di pa nonogiiŋa to moŋiiŋ. Yes to izadi tintina, ve itaghoni taghoni izi pa yes to izadi maau ne paam. Mt 12:41; Lu 11:32
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Kinik to Ninive ilooŋ Yona varu, ve ye paam ipul ina to ghamuuŋ pooz, ve iduduum nonogiiŋa toni poia izi, ve indudi pa uli to moŋiiŋ, ghoro mbole izala avab.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Ve aliŋa ila pa yes Ninivea ighaze: “You kinik yeiŋa daba tiou nighur tutuuŋ ariaŋa tovene: Iit tamtoghon pale tasob taŋgun tauud pa ghaniiŋ aniiŋ ve ghunuuŋ ya. Ve ŋgai toit tovene paam. Makau, sipsip, ve ŋgai to naol ne, tilaagh malep, tighan ve tighun malep. Iit tasob taneep sorok tovene.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Ve iit tamtoghon toman ŋgai toit pale tatatab ghiit pa uli to moŋiiŋ, ve iit eŋaeŋa tataŋ roran Maaron ariaŋa. Ve taghur muriid pa ŋgar toit samsamia, ve tapul didiaaŋ toit toman ŋgar to rabuuŋ tamtoghon ineeple.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Ve taghita. Maaron pale itoor ŋgar toni, ma maau? Ighaze ye itatan mbalmbali toni, ve lolo isamin ghiit, nene pale tamaat maau.”
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Maaron ighita yes Ninivea tipul ŋgar todi samsamia ve titoor gabuadi, tauto lolo isamin di, ve iwaghamun di maau. Atia to muuŋ ye ighaze ighuri padi, nene ighami maau. Igham 32:14
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.