Jonas 3

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 — ausente —
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Tovenen Yona itaghon Yoova aliŋa, ve imundig ila pa Ninive. Ninive, nene ndug tiina kat. Ighaze tala talib pa ndug dige ite, nene pale talaagh ndag tol ma venen.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Yona ila peria ve ilooŋ ila ndug tiina. Ilaagh irau ndag eez, ve itetem pa Yoova aliŋa ighaze: “Mboŋ tamoot ru tonene ighaze isob, Yoova pale ireu ndug Ninive le imbiriis.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Yes Ninivea tilooŋ saveeŋ tonene, le tighur ila to Maaron. Yes tighilaal sosor todi, ve lolodi ipataŋan pani. Tovenen tigham saveeŋ tighaze yes tisob irau tiŋgun taudi pa ghaniiŋ aniiŋ, ve tindud di pa nonogiiŋa to moŋiiŋ. Yes to izadi tintina, ve itaghoni taghoni izi pa yes to izadi maau ne paam. Mt 12:41; Lu 11:32
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Kinik to Ninive ilooŋ Yona varu, ve ye paam ipul ina to ghamuuŋ pooz, ve iduduum nonogiiŋa toni poia izi, ve indudi pa uli to moŋiiŋ, ghoro mbole izala avab.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Ve aliŋa ila pa yes Ninivea ighaze: “You kinik yeiŋa daba tiou nighur tutuuŋ ariaŋa tovene: Iit tamtoghon pale tasob taŋgun tauud pa ghaniiŋ aniiŋ ve ghunuuŋ ya. Ve ŋgai toit tovene paam. Makau, sipsip, ve ŋgai to naol ne, tilaagh malep, tighan ve tighun malep. Iit tasob taneep sorok tovene.
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Ve iit tamtoghon toman ŋgai toit pale tatatab ghiit pa uli to moŋiiŋ, ve iit eŋaeŋa tataŋ roran Maaron ariaŋa. Ve taghur muriid pa ŋgar toit samsamia, ve tapul didiaaŋ toit toman ŋgar to rabuuŋ tamtoghon ineeple.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Ve taghita. Maaron pale itoor ŋgar toni, ma maau? Ighaze ye itatan mbalmbali toni, ve lolo isamin ghiit, nene pale tamaat maau.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Maaron ighita yes Ninivea tipul ŋgar todi samsamia ve titoor gabuadi, tauto lolo isamin di, ve iwaghamun di maau. Atia to muuŋ ye ighaze ighuri padi, nene ighami maau. Igham 32:14
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.