Filemom 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 You Paulus. You nambesmbees pa Yesu Krisi, tauto aazne tighur ghou naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ve saveeŋ tonene ila to livuud ite Apia, yesuru Arkipus to yeiŋa ninim ndaaba to Krisi ve niparab ariaŋa pa saveeŋ toni. Ve ila to lupuuŋ to Krisi to tiluplup di pa suŋuuŋ ila ruum tiom ne paam.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 O Pilemon, sawa isob to matag iŋgal ghom ila suŋuuŋ tiou, you napait Maaron tiou toman lolog poia.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Pasa, naloŋlooŋ varum tighaze yom ughur ila to Tiina toit Yesu ariaŋa, ve lolom pa Maaron tamtoghon toni patabuaŋa tisob, ve ughamgham poian di. Kol 1:4
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ghurla toit, nene ilup ghiit tanim ee moghon wa. Tovenen suŋuuŋ tiou iŋaŋarua Maaron payom naghaze ghurla tiom tonanan inim ataam payom ve uwatag katin mbeb popoiadi naol to tagham di ila to Krisi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tazig, you nawatag: Yom upapalot Maaron tamtoghon toni, ve ugham di lolodi poia. Ŋgar tiom to lolom pa tamtoghon ve ughamgham poian di, nene igham ghou lolog poia kat, ve ipariaaŋ ghou paam.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 O Pilemon, matag iŋgal mbeb eez to naghaze ughami. Mbeb tonene, ighaze ughami, nene deŋia. Ughita. Ituru tanim Krisi le wa. Tovenen you irau nasaav ariaŋa payom pa ugham mbeb tonene. Eemoghon lolog pa nagham ghom venen maau.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 You naghaze naghason ghom pooi itaghon ataam to lolood pa tauud. Ughita, you Paulus, aazne nanim olman wa. Ve nagham Krisi nagho ve navovotia aliŋa pa tamtoghon. Tauto aazne, tighur ghou nalooŋ nala ruum to yabyabuuŋ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Naghaze naghason ghom pa natug Onesimus. Sawa to nanepneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo, ye inim peria tiou, ve nasavia Krisi varu pani. Tauto itoor ŋgar toni ila pa Maaron, le aazne naghita inimale natug. Kol 4:9
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Onoon, ye mbesooŋa tiom. Eemoghon muuŋ, ye iuul ghom kat maau. Ve aazne, ye irau iuul ghom, ve iuul ghou paam.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 You lolog pani kat. Eemoghon you pale napamuula ilat tiom.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Onoon, aazne tighur ghou nalooŋ nala ruum to yabyabuuŋ tonene lolo pasa, navovotia varu poia. Tovenen naghaze naŋguruut Onesimus ineep toman ghou, leso igham inam ve iuul ghou.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Eemoghon lolog pa nagham mbeb eta itaghon taug ŋgar tiou maau. Ve irau nazoorndug payom pa ugham ŋgar tonene maau. Naghaze ughami toman lolom poia. Ighaze uyok, ghoro nakis Onesimus ineep toman ghou. Ighaze maau, ghoro imuul ilat tiom. 2Kor 9:7
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Iit takankaan pa pughu to Onesimus ipul ghom pa soso ris tonene. Nene avaat ataam to Maaron itoor Onesimus ŋgar toni, ve inim Krisi le. Leso imuul ilat tiom, ve yamru alup gham ve aneep itaghoni gha ila.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Sawa to ye ilat ivot, ughita inimale mbesooŋa sorok moghon malep. Onoon, ye mbesooŋa tiom. Eemoghon yom irau ughita inimale toŋvetaz to Krisi, ve lolom pani kat. You paam, lolog pani. Eemoghon yom pale lolom pani kat. Pasa, yamru anim Tiina toit Krisi le wa. Tovenen ye inim toŋvetaz tiom to Krisi, ve ye pale inim mbesooŋa poia eez payom paam. 1Kor 7:21+; Ep 6:9; 1Tim 6:2
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Tovenen ighaze yom ughita ghou ughaze itam ite you, ve ituru lupuuŋ toit ee moghon, ghoro sawa to Onesimus ilat ivot, ughami toman lolom poia, raraate inimale ugham ghou.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ve ighaze ye igham sosor eta payom, ma ye le bun eta ineep ilat tiom, ughur izag pani. Sawa sine to ighaze nalat, ghoro nagharaata.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nene taug nimag to nambood saveeŋ tonene. Onoon kat, you pale nayat bun toni isob ilat tiom. Eemoghon yom uwatag: Bun tiom tiina eez to ineep tiou ne. Pasa you, tauto ugham nepooŋ poia ila to Krisi. Eemoghon irau avog ila pa mbeb tonene maau.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Aa tazig, ituru tanim Tiina toit Krisi le wa. Tovenen naghaze uul ghou ve ugham mbeb tonene. Leso urab ateg, ve ugham ghou lolog poia itaghon ŋgar to Krisi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Sawa to nambood rau tonene, lolog ru payom maau. You nawatag: Yom pale utaghon aliŋag. Ve tonene moghon maau. Matag iŋgal naghaze yom pale ugham mbeb ite paam ilib pa mbeb tonene.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 O, ve mbeb ite. Naghaze yom ughur ruum suruvu eta isaŋan ghou pataghaaŋ. Pasa, naghur ila naghaze Maaron pale ilooŋ suŋuuŋ tiam, ve ipas ghou navot pa ruum to yabyabuuŋ tonene, ve nalat.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Itaad ite Epapras, ndag poia toni ilat payom paam. Yeru ninepneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo pasa, nitaghon Krisi. Kol 1:7, 4:12
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ve ye moghon maau. Markus, Aristarkus, Demas, ve Lukas to yeiŋa niluplup ghei pa uraat ne, yes paam tigham ndag poia todi ilat payom. Mbaŋ 15:37+, 19:29, 27:2; Kol 4:14; 2Tim 4:10+
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Poia to Tiina toit Yesu Krisi iza to yam asob tonanan. Onoon.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.