Filemom 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 You Paulus. You nambesmbees pa Yesu Krisi, tauto aazne tighur ghou naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ve saveeŋ tonene ila to livuud ite Apia, yesuru Arkipus to yeiŋa ninim ndaaba to Krisi ve niparab ariaŋa pa saveeŋ toni. Ve ila to lupuuŋ to Krisi to tiluplup di pa suŋuuŋ ila ruum tiom ne paam.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 O Pilemon, sawa isob to matag iŋgal ghom ila suŋuuŋ tiou, you napait Maaron tiou toman lolog poia.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Pasa, naloŋlooŋ varum tighaze yom ughur ila to Tiina toit Yesu ariaŋa, ve lolom pa Maaron tamtoghon toni patabuaŋa tisob, ve ughamgham poian di. Kol 1:4
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ghurla toit, nene ilup ghiit tanim ee moghon wa. Tovenen suŋuuŋ tiou iŋaŋarua Maaron payom naghaze ghurla tiom tonanan inim ataam payom ve uwatag katin mbeb popoiadi naol to tagham di ila to Krisi.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Tazig, you nawatag: Yom upapalot Maaron tamtoghon toni, ve ugham di lolodi poia. Ŋgar tiom to lolom pa tamtoghon ve ughamgham poian di, nene igham ghou lolog poia kat, ve ipariaaŋ ghou paam.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 O Pilemon, matag iŋgal mbeb eez to naghaze ughami. Mbeb tonene, ighaze ughami, nene deŋia. Ughita. Ituru tanim Krisi le wa. Tovenen you irau nasaav ariaŋa payom pa ugham mbeb tonene. Eemoghon lolog pa nagham ghom venen maau.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 You naghaze naghason ghom pooi itaghon ataam to lolood pa tauud. Ughita, you Paulus, aazne nanim olman wa. Ve nagham Krisi nagho ve navovotia aliŋa pa tamtoghon. Tauto aazne, tighur ghou nalooŋ nala ruum to yabyabuuŋ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Naghaze naghason ghom pa natug Onesimus. Sawa to nanepneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo, ye inim peria tiou, ve nasavia Krisi varu pani. Tauto itoor ŋgar toni ila pa Maaron, le aazne naghita inimale natug. Kol 4:9
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Onoon, ye mbesooŋa tiom. Eemoghon muuŋ, ye iuul ghom kat maau. Ve aazne, ye irau iuul ghom, ve iuul ghou paam.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 You lolog pani kat. Eemoghon you pale napamuula ilat tiom.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Onoon, aazne tighur ghou nalooŋ nala ruum to yabyabuuŋ tonene lolo pasa, navovotia varu poia. Tovenen naghaze naŋguruut Onesimus ineep toman ghou, leso igham inam ve iuul ghou.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Eemoghon lolog pa nagham mbeb eta itaghon taug ŋgar tiou maau. Ve irau nazoorndug payom pa ugham ŋgar tonene maau. Naghaze ughami toman lolom poia. Ighaze uyok, ghoro nakis Onesimus ineep toman ghou. Ighaze maau, ghoro imuul ilat tiom. 2Kor 9:7
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Iit takankaan pa pughu to Onesimus ipul ghom pa soso ris tonene. Nene avaat ataam to Maaron itoor Onesimus ŋgar toni, ve inim Krisi le. Leso imuul ilat tiom, ve yamru alup gham ve aneep itaghoni gha ila.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Sawa to ye ilat ivot, ughita inimale mbesooŋa sorok moghon malep. Onoon, ye mbesooŋa tiom. Eemoghon yom irau ughita inimale toŋvetaz to Krisi, ve lolom pani kat. You paam, lolog pani. Eemoghon yom pale lolom pani kat. Pasa, yamru anim Tiina toit Krisi le wa. Tovenen ye inim toŋvetaz tiom to Krisi, ve ye pale inim mbesooŋa poia eez payom paam. 1Kor 7:21+; Ep 6:9; 1Tim 6:2
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Tovenen ighaze yom ughita ghou ughaze itam ite you, ve ituru lupuuŋ toit ee moghon, ghoro sawa to Onesimus ilat ivot, ughami toman lolom poia, raraate inimale ugham ghou.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ve ighaze ye igham sosor eta payom, ma ye le bun eta ineep ilat tiom, ughur izag pani. Sawa sine to ighaze nalat, ghoro nagharaata.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nene taug nimag to nambood saveeŋ tonene. Onoon kat, you pale nayat bun toni isob ilat tiom. Eemoghon yom uwatag: Bun tiom tiina eez to ineep tiou ne. Pasa you, tauto ugham nepooŋ poia ila to Krisi. Eemoghon irau avog ila pa mbeb tonene maau.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Aa tazig, ituru tanim Tiina toit Krisi le wa. Tovenen naghaze uul ghou ve ugham mbeb tonene. Leso urab ateg, ve ugham ghou lolog poia itaghon ŋgar to Krisi.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Sawa to nambood rau tonene, lolog ru payom maau. You nawatag: Yom pale utaghon aliŋag. Ve tonene moghon maau. Matag iŋgal naghaze yom pale ugham mbeb ite paam ilib pa mbeb tonene.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 O, ve mbeb ite. Naghaze yom ughur ruum suruvu eta isaŋan ghou pataghaaŋ. Pasa, naghur ila naghaze Maaron pale ilooŋ suŋuuŋ tiam, ve ipas ghou navot pa ruum to yabyabuuŋ tonene, ve nalat.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Itaad ite Epapras, ndag poia toni ilat payom paam. Yeru ninepneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo pasa, nitaghon Krisi. Kol 1:7, 4:12
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ve ye moghon maau. Markus, Aristarkus, Demas, ve Lukas to yeiŋa niluplup ghei pa uraat ne, yes paam tigham ndag poia todi ilat payom. Mbaŋ 15:37+, 19:29, 27:2; Kol 4:14; 2Tim 4:10+
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Poia to Tiina toit Yesu Krisi iza to yam asob tonanan. Onoon.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.