Filemom 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 You Paulus. You nambesmbees pa Yesu Krisi, tauto aazne tighur ghou naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ve saveeŋ tonene ila to livuud ite Apia, yesuru Arkipus to yeiŋa ninim ndaaba to Krisi ve niparab ariaŋa pa saveeŋ toni. Ve ila to lupuuŋ to Krisi to tiluplup di pa suŋuuŋ ila ruum tiom ne paam.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 O Pilemon, sawa isob to matag iŋgal ghom ila suŋuuŋ tiou, you napait Maaron tiou toman lolog poia.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Pasa, naloŋlooŋ varum tighaze yom ughur ila to Tiina toit Yesu ariaŋa, ve lolom pa Maaron tamtoghon toni patabuaŋa tisob, ve ughamgham poian di. Kol 1:4
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ghurla toit, nene ilup ghiit tanim ee moghon wa. Tovenen suŋuuŋ tiou iŋaŋarua Maaron payom naghaze ghurla tiom tonanan inim ataam payom ve uwatag katin mbeb popoiadi naol to tagham di ila to Krisi.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tazig, you nawatag: Yom upapalot Maaron tamtoghon toni, ve ugham di lolodi poia. Ŋgar tiom to lolom pa tamtoghon ve ughamgham poian di, nene igham ghou lolog poia kat, ve ipariaaŋ ghou paam.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 O Pilemon, matag iŋgal mbeb eez to naghaze ughami. Mbeb tonene, ighaze ughami, nene deŋia. Ughita. Ituru tanim Krisi le wa. Tovenen you irau nasaav ariaŋa payom pa ugham mbeb tonene. Eemoghon lolog pa nagham ghom venen maau.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 You naghaze naghason ghom pooi itaghon ataam to lolood pa tauud. Ughita, you Paulus, aazne nanim olman wa. Ve nagham Krisi nagho ve navovotia aliŋa pa tamtoghon. Tauto aazne, tighur ghou nalooŋ nala ruum to yabyabuuŋ.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Naghaze naghason ghom pa natug Onesimus. Sawa to nanepneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo, ye inim peria tiou, ve nasavia Krisi varu pani. Tauto itoor ŋgar toni ila pa Maaron, le aazne naghita inimale natug. Kol 4:9
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Onoon, ye mbesooŋa tiom. Eemoghon muuŋ, ye iuul ghom kat maau. Ve aazne, ye irau iuul ghom, ve iuul ghou paam.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 You lolog pani kat. Eemoghon you pale napamuula ilat tiom.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Onoon, aazne tighur ghou nalooŋ nala ruum to yabyabuuŋ tonene lolo pasa, navovotia varu poia. Tovenen naghaze naŋguruut Onesimus ineep toman ghou, leso igham inam ve iuul ghou.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Eemoghon lolog pa nagham mbeb eta itaghon taug ŋgar tiou maau. Ve irau nazoorndug payom pa ugham ŋgar tonene maau. Naghaze ughami toman lolom poia. Ighaze uyok, ghoro nakis Onesimus ineep toman ghou. Ighaze maau, ghoro imuul ilat tiom. 2Kor 9:7
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Iit takankaan pa pughu to Onesimus ipul ghom pa soso ris tonene. Nene avaat ataam to Maaron itoor Onesimus ŋgar toni, ve inim Krisi le. Leso imuul ilat tiom, ve yamru alup gham ve aneep itaghoni gha ila.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Sawa to ye ilat ivot, ughita inimale mbesooŋa sorok moghon malep. Onoon, ye mbesooŋa tiom. Eemoghon yom irau ughita inimale toŋvetaz to Krisi, ve lolom pani kat. You paam, lolog pani. Eemoghon yom pale lolom pani kat. Pasa, yamru anim Tiina toit Krisi le wa. Tovenen ye inim toŋvetaz tiom to Krisi, ve ye pale inim mbesooŋa poia eez payom paam. 1Kor 7:21+; Ep 6:9; 1Tim 6:2
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Tovenen ighaze yom ughita ghou ughaze itam ite you, ve ituru lupuuŋ toit ee moghon, ghoro sawa to Onesimus ilat ivot, ughami toman lolom poia, raraate inimale ugham ghou.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ve ighaze ye igham sosor eta payom, ma ye le bun eta ineep ilat tiom, ughur izag pani. Sawa sine to ighaze nalat, ghoro nagharaata.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nene taug nimag to nambood saveeŋ tonene. Onoon kat, you pale nayat bun toni isob ilat tiom. Eemoghon yom uwatag: Bun tiom tiina eez to ineep tiou ne. Pasa you, tauto ugham nepooŋ poia ila to Krisi. Eemoghon irau avog ila pa mbeb tonene maau.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Aa tazig, ituru tanim Tiina toit Krisi le wa. Tovenen naghaze uul ghou ve ugham mbeb tonene. Leso urab ateg, ve ugham ghou lolog poia itaghon ŋgar to Krisi.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Sawa to nambood rau tonene, lolog ru payom maau. You nawatag: Yom pale utaghon aliŋag. Ve tonene moghon maau. Matag iŋgal naghaze yom pale ugham mbeb ite paam ilib pa mbeb tonene.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 O, ve mbeb ite. Naghaze yom ughur ruum suruvu eta isaŋan ghou pataghaaŋ. Pasa, naghur ila naghaze Maaron pale ilooŋ suŋuuŋ tiam, ve ipas ghou navot pa ruum to yabyabuuŋ tonene, ve nalat.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Itaad ite Epapras, ndag poia toni ilat payom paam. Yeru ninepneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo pasa, nitaghon Krisi. Kol 1:7, 4:12
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ve ye moghon maau. Markus, Aristarkus, Demas, ve Lukas to yeiŋa niluplup ghei pa uraat ne, yes paam tigham ndag poia todi ilat payom. Mbaŋ 15:37+, 19:29, 27:2; Kol 4:14; 2Tim 4:10+
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Poia to Tiina toit Yesu Krisi iza to yam asob tonanan. Onoon.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.