Atos 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Sawa eez, ndag anunu igham tol, ve suŋuuŋ to rabrab ighaze ivot. Tovenen Petrus yesuru Yoan tizala pa Rumai Tiina.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Yesuru tila le tivot to ŋgeu narape eez to timbaada tinim. Ŋgeu tonowen, tina ipoopa aghe samia. Tovenen moghon moghon tighurghuri igharau sirsiir to Rumai Tiina ataama to tiwaata tighaze ‘Ataam Paghuna.’ Leso ineep tonowe, ve isuŋ yes to tighaze tilooŋ tila sirsiir to Rumai Tiina lolo ne pa le mbeb.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ye ighita Petrus yesuru Yoan tinim ve tighaze tilooŋ tila sirsiir to Rumai Tiina lolo. Ghoro isuŋ yesuru ighaze tiuuli.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Yesuru matadi ila pani, ve Petrus isaav pani ighaze: “Matam inim!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Tovenen ŋgeu tonowen ighur mata pa yesuru ighaze pale tigham le mbeb eta.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Eemoghon Petrus isaav pani ighaze: “You leg yaam silva ma gol eta maau. Eemoghon mbeb to ineep tiou ne, tauto pale nagham payom. You nasaav payom: Ila Yesu Krisi to Nasaret iza, umundig ve ulaagh!” Mbaŋ 14:10
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 — ausente —
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 — ausente —
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tamtoghon tisob to tighita ŋgeu tonenen ilaghlaagh ve ipapait Maaron iza,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 yes tighilaala tighaze ye to muuŋ inepneep igharau Ataam Paghuna, ve isuŋsuŋ tamtoghon pa le mbeb. Tovenen ruŋadi iza pa mbeb gharatooŋa to ivot pani, le avodi ikaak.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ŋgeu tonenen ikiskis Petrus yesuru Yoan, ve mala maau ival tiina tilaan tinim tivot todi izi ruum to nepooŋ to Solomon ireii ila Rumai Tiina dige. Pasa, ruŋadi iza pa mbeb gharatooŋa to ivot ne le avodi ikaak.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Petrus ighita di, ve isaav padi ighaze: “O yam Israela, pughu vena to ruŋamim iza pa mbeb tonene, ve matamim deŋia payei? Yam aghaze yeru lemai tapirimai tiina, ma nitaghon katin Maaron ŋgar toni, tauto nigham ŋgeu tonene ilaagh ne? Maau.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Maaron to nditimbuud, ye Maaron to Abaram, Isak ve Yakop. Ye to igham mbesooŋa toni Yesu iza ila pa sambam, ve aazne igham mbeb tonene pa ipaghazonan Yesu ighaze ye iza tiina. Yam awatag: Taumim aghur Yesu ila Piladus nima. Ve sawa to Piladus ilooŋ saveeŋ toni ve ighaze ipuli ilat tiam, yam azuruni. Igham 3:6; Lu 23:18+
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Aghita. Yesu, ye ŋgeu patabuaŋ ve deŋia. Eemoghon lolomim pani maau, ve azuruni. Ve ŋgeu to irab tamtoghon imaat, tauto yam azoorndug aghaze le Piladus ipuli ilat tiam.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Tovenen ŋgeu to inim pughu pa nepooŋ to mataad iyaryaar, tauto yam arabi imaat. Eemoghon Maaron ipamundigini pa mateeŋ, ve yei tonene nighita katini pa matamai. Tauto aazne, nipariaaŋ saveeŋ toni, leso aghur ila toni. Lu 24:48; Mbaŋ 1:8, 2:24,32+
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Itaad tonene, yam awatag pataŋani toni. Yesu iza ve tapiri, tauto igham ŋgeu tonene tapiri ivot ve tini poia. Mbeb ite paam maau. Yesu ipamundigin ghei ve nighur ila toni ariaŋa. Ve ghurla tiei to iŋarua Yesu, tauto iuul ŋgeu tonene ve tini poia, ve aazne iyoon ila matamim. Lu 17:19; Mbaŋ 4:10
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Yam toŋvetaz, you nawatag: Yamŋa daba tiam aghilaal Yesu maau, tauto agham ŋgar samia pani. Lu 23:34; 1Kor 2:8
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ve alooŋ. Muuŋ, Maaron ivotia aliŋa ila propeta toni tisob avodi ighaze Mesia toni pale imbaad pataŋani ve iyamaan yabyabuuŋ tiina. Ŋgar to agham pa Yesu, nene ataam to Maaron aliŋa tonowen anoŋa ivot. Mbo 22; Is 53:5+; Lu 24:44; 1Pe 1:10+
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 — ausente —
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 — ausente —
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ye irau ineep izi ndug sambam ve isasaŋan le irau sawa to Maaron igharaat mulin mbeb tisob, itaghon saveeŋ to muuŋ ye ivotia ila propeta toni patabuaŋa avodi. 2Pe 3:13
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Muuŋ, Mose imbood saveeŋ pida to iza to Yesu ighaze:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ve ighaze tamtoghon eta ilooŋ aliŋa maau, ve izoor saveeŋ toni, nene pale Maaron iwaghamuni ve ilale. Leso indiira ighau pa tamtoghon toni Israela.’ Lo 18:15+; Mbaŋ 7:23
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Tovenen aghita. Sawa to propet Samuel ve inim, propeta tisob to Maaron tisavia mbeb to ivot pa sawa tonene. Lu 24:27
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Yam papaghu to yes propeta. Saveeŋ todi, nene iŋarua gham. Ve saveeŋ to Maaron imbua toman nditimbuud, tovene paam. Iŋarua gham. Matamim iŋgal saveeŋ to Maaron isavia pa Abaram ighaze:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 “Tovenen aghita. Sawa to Maaron ighur uraat ila mbesooŋa toni Yesu nima, ye imbaaŋa ilat tiam muuŋ. Leso igham gham atoor ŋgar tiam, ve yam eŋaeŋa asob apul ŋgar tiam samsamia, ve poia toni iza tiam.” Mbaŋ 13:46, 22:21; Ro 1:16
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.