Atos 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Sawa eez, ndag anunu igham tol, ve suŋuuŋ to rabrab ighaze ivot. Tovenen Petrus yesuru Yoan tizala pa Rumai Tiina.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Yesuru tila le tivot to ŋgeu narape eez to timbaada tinim. Ŋgeu tonowen, tina ipoopa aghe samia. Tovenen moghon moghon tighurghuri igharau sirsiir to Rumai Tiina ataama to tiwaata tighaze ‘Ataam Paghuna.’ Leso ineep tonowe, ve isuŋ yes to tighaze tilooŋ tila sirsiir to Rumai Tiina lolo ne pa le mbeb.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ye ighita Petrus yesuru Yoan tinim ve tighaze tilooŋ tila sirsiir to Rumai Tiina lolo. Ghoro isuŋ yesuru ighaze tiuuli.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Yesuru matadi ila pani, ve Petrus isaav pani ighaze: “Matam inim!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Tovenen ŋgeu tonowen ighur mata pa yesuru ighaze pale tigham le mbeb eta.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Eemoghon Petrus isaav pani ighaze: “You leg yaam silva ma gol eta maau. Eemoghon mbeb to ineep tiou ne, tauto pale nagham payom. You nasaav payom: Ila Yesu Krisi to Nasaret iza, umundig ve ulaagh!” Mbaŋ 14:10
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 — ausente —
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 — ausente —
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Tamtoghon tisob to tighita ŋgeu tonenen ilaghlaagh ve ipapait Maaron iza,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 yes tighilaala tighaze ye to muuŋ inepneep igharau Ataam Paghuna, ve isuŋsuŋ tamtoghon pa le mbeb. Tovenen ruŋadi iza pa mbeb gharatooŋa to ivot pani, le avodi ikaak.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ŋgeu tonenen ikiskis Petrus yesuru Yoan, ve mala maau ival tiina tilaan tinim tivot todi izi ruum to nepooŋ to Solomon ireii ila Rumai Tiina dige. Pasa, ruŋadi iza pa mbeb gharatooŋa to ivot ne le avodi ikaak.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Petrus ighita di, ve isaav padi ighaze: “O yam Israela, pughu vena to ruŋamim iza pa mbeb tonene, ve matamim deŋia payei? Yam aghaze yeru lemai tapirimai tiina, ma nitaghon katin Maaron ŋgar toni, tauto nigham ŋgeu tonene ilaagh ne? Maau.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Maaron to nditimbuud, ye Maaron to Abaram, Isak ve Yakop. Ye to igham mbesooŋa toni Yesu iza ila pa sambam, ve aazne igham mbeb tonene pa ipaghazonan Yesu ighaze ye iza tiina. Yam awatag: Taumim aghur Yesu ila Piladus nima. Ve sawa to Piladus ilooŋ saveeŋ toni ve ighaze ipuli ilat tiam, yam azuruni. Igham 3:6; Lu 23:18+
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Aghita. Yesu, ye ŋgeu patabuaŋ ve deŋia. Eemoghon lolomim pani maau, ve azuruni. Ve ŋgeu to irab tamtoghon imaat, tauto yam azoorndug aghaze le Piladus ipuli ilat tiam.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Tovenen ŋgeu to inim pughu pa nepooŋ to mataad iyaryaar, tauto yam arabi imaat. Eemoghon Maaron ipamundigini pa mateeŋ, ve yei tonene nighita katini pa matamai. Tauto aazne, nipariaaŋ saveeŋ toni, leso aghur ila toni. Lu 24:48; Mbaŋ 1:8, 2:24,32+
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Itaad tonene, yam awatag pataŋani toni. Yesu iza ve tapiri, tauto igham ŋgeu tonene tapiri ivot ve tini poia. Mbeb ite paam maau. Yesu ipamundigin ghei ve nighur ila toni ariaŋa. Ve ghurla tiei to iŋarua Yesu, tauto iuul ŋgeu tonene ve tini poia, ve aazne iyoon ila matamim. Lu 17:19; Mbaŋ 4:10
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Yam toŋvetaz, you nawatag: Yamŋa daba tiam aghilaal Yesu maau, tauto agham ŋgar samia pani. Lu 23:34; 1Kor 2:8
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ve alooŋ. Muuŋ, Maaron ivotia aliŋa ila propeta toni tisob avodi ighaze Mesia toni pale imbaad pataŋani ve iyamaan yabyabuuŋ tiina. Ŋgar to agham pa Yesu, nene ataam to Maaron aliŋa tonowen anoŋa ivot. Mbo 22; Is 53:5+; Lu 24:44; 1Pe 1:10+
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ye irau ineep izi ndug sambam ve isasaŋan le irau sawa to Maaron igharaat mulin mbeb tisob, itaghon saveeŋ to muuŋ ye ivotia ila propeta toni patabuaŋa avodi. 2Pe 3:13
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Muuŋ, Mose imbood saveeŋ pida to iza to Yesu ighaze:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ve ighaze tamtoghon eta ilooŋ aliŋa maau, ve izoor saveeŋ toni, nene pale Maaron iwaghamuni ve ilale. Leso indiira ighau pa tamtoghon toni Israela.’ Lo 18:15+; Mbaŋ 7:23
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Tovenen aghita. Sawa to propet Samuel ve inim, propeta tisob to Maaron tisavia mbeb to ivot pa sawa tonene. Lu 24:27
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yam papaghu to yes propeta. Saveeŋ todi, nene iŋarua gham. Ve saveeŋ to Maaron imbua toman nditimbuud, tovene paam. Iŋarua gham. Matamim iŋgal saveeŋ to Maaron isavia pa Abaram ighaze:
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 “Tovenen aghita. Sawa to Maaron ighur uraat ila mbesooŋa toni Yesu nima, ye imbaaŋa ilat tiam muuŋ. Leso igham gham atoor ŋgar tiam, ve yam eŋaeŋa asob apul ŋgar tiam samsamia, ve poia toni iza tiam.” Mbaŋ 13:46, 22:21; Ro 1:16
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.