Atos 26
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Tovenen kinik Agripa isaav pa Paulus ighaze: “Yo, yom anam usavia saveeŋ tiom.”
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 — ausente —
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 — ausente —
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 “Ŋgar tiou ve gabuag to pain ghou ve inim aazne, nene Yuda tisob tiwatagi. Ŋgar to naghami izi taug ndug tiou Tarsus, ve izi Yerusalem paam, nene tikankaan pani maau.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Yes Yuda tiwatag katin ghou. Muuŋ ve inim ne, you ŋgeu tutuuŋa eez. Lupuuŋ tiei, nizuaria ghei kat nighaze le nitaghon katin tutuuŋ tisob to Maaron. Mbesooŋ tiei ilib pa Yuda tisob. Ighaze nditag tonene lolodi pa tiuul ghou, nene irau taudi tipariaaŋ saveeŋ tiou tonene.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Saveeŋ mbuaaŋ to Maaron toman nditimbumai, you naghurghur matag pa sawa to anoŋa toni ivot. Tauto aazne, tipayoon ghou pa savsaveeŋ to sualen. Mbaŋ 13:32+, 23:6, 28:20
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Yei Yuda rumai tiei saaŋgul ve ru nighurghur matamai pa saveeŋ mbuaaŋ tonowen, ve suŋuuŋ tiei iŋaŋarua Maaron irau mboŋ ndag nighaze igham anoŋa toni ivot. O kinik, you paam naghur matag pa saveeŋ mbuaaŋ tonenen, tauto yes Yuda tiŋgal saveeŋ naol payou.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Pughu vena to yam pida aghita aghaze Maaron irau ipamundigin yes mateeŋa maau?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 “Muuŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze you irau nagham ŋgar naol pa nawaghamun Yesu to Nasaret iza, ve natatan saveeŋ toni. Mbaŋ 8:3; 1Kor 15:9; Ga 1:13; 1Tim 1:13
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 You nagham tapirig ila to yes daba to watooŋrau, ve nagham tovene izi Yerusalem muuŋ. Nakis Maaron tamtoghon toni patabuaŋa katindi, ve naghur di tilooŋ tila ruum to yabyabuuŋ. Ve sawa to yes daba timbua saveeŋ pa rabuuŋ di timatmaat, you paam nayok pa ŋgar todi ve naghaze nene poia pa tirab di.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Sawa naol, you nalaghlaagh irau yes Yuda rumai todi, ve naghurghur pataŋani padi. Ve naghamgham ariaŋa padi naghaze le tighur muridi pa Yesu, ve tipiyaav saveeŋ samia pani, ghoro poia. You ateg yabyab padi kat. Tovenen nalaghlaagh nala ndug ndug to mala we paam. Leso nakis tamtoghon todi to tighur ila to Yesu, ve nagham ŋgar raraate moghon padi.”
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Paulus iseeŋ saveeŋ toni ighaze: “Tauto sawa eez, nagham tapirig ila to yes daba to watooŋrau, ve timbaaŋ ghou nala ndug Damaskus, leso nagham ŋgar raraate moghon izi tonowe.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 “Nalaagh taghon ataam nala le ndag anunu iza inim bobodaaŋ. Ghoro ŋguruba tiina kat ineep sambam ve izi inim isul luvutin ghou, ve yes to tilaagh toman ghou ne paam. Ŋguruba tonowen, tapiri ilib pa ndag mata.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Yei nisob nitap nizi taan, ve nalooŋ ŋgeu eez aliŋa. Isaav payou ila saveeŋ Hibru ighaze: ‘Saul, Saul, pughu vena to yom unoknok ghuruuŋ pataŋani payou. Ŋgar tiom to uzorzoor ghou ne, tauto iwaghamun taum. Yom unumale bapolo to iyel pa ataam ve tiŋgal dige pa ai mata, leso tipasaluŋgani.’
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 “Tovenen you naghasoni naghaze: ‘Tiina, yom sei?’
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Umundig uyoon. You navot tiom pa naghur ghom unum uraata tiou. Mbeb to aazne ughita, toman mbeb pida to muri pale navotia di payom, yom irau uvotia di pa tamtoghon, leso upariaaŋ di pa tighur inim tiou.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Ighaze yes Yuda ve yes to Yuda maau ne, titoova pa tiwaghamun ghom, you pale napas ghom uvot pa nimadi. You pale nambaaŋ ghom pa yes to Yuda maau ne.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Ve yom pale upaghazoŋan di payou. Leso titoor ŋgar todi, ve tighur muridi pa Sadan tapiri ve ŋgar samsamia to ndoroom, ve tiŋarua Maaron ve ghazooŋa toni. Ighaze tigham tovene, nene pale nareu sosor todi ilale. Ve sawa to Maaron irei mbeb popoia pa tamtoghon toni patabuaŋa, nene pale yes ledi ndamodi paam. Pasa, tighur inim tiou ve tinim ye le wa.’ Yo 8:12; Mbaŋ 2:38; Ep 1:18, 5:8; Kol 1:13
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 “O kinik Agripa, mbeb to you naghita, nene ilaagh sambam ve izi inim. Tovenen irau nazoora maau.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Tauto navotia saveeŋa izi ndug Damaskus muuŋ, ghoro navotia izi Yerusalem, ve irau taan suruvu to Yudea. Muri ghoro, navotia pa yes to Yuda maau ne paam. You nasavsaav pa tamtoghon naghaze tipul ŋgar todi samsamia, ve titaghon Maaron ŋgar toni. Leso tipatooŋ taudi tighaze titoor ŋgar todi wa. Mt 3:8; Mbaŋ 9:20+
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Pughu tonene to yes Yuda tikis ghou ilooŋ ila sirsiir to Rumai Tiina lolo, ve tighaze tirab ghou namaat.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Eemoghon muuŋ ve inim, Maaron iuluul ghou. Tauto aazne, naneep matag iyaryaar, ve nayoon ila matamim. You napariaaŋ Yesu saveeŋ toni ila tamtoghon tisob matadi, leso nagham di tighur ila to Yesu. Yes to ledi izadi maau, ve yes to izadi tintina ne paam. Ve saveeŋ to nasasavia ne, paghu maau. Mbeb to muuŋ Mose ve yes propeta tisavia tighaze muri pale ivot, tauto nasavia. Lu 24:27,44+; Mbaŋ 10:43; Ro 3:21
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Pasa muuŋ, tisaav tighaze Mesia pale iyamaan yabyabuuŋ ve imaat, ve imundig pa mateeŋ muuŋ. Ghoro ivotia ghazooŋa to Maaron pa tamtoghon. Yes Israela, ve ndug ndug to Yuda maau ne paam.” 1Kor 15:20,23; Kol 1:18
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Paulus ipasob saveeŋ toni sone, ve Festus isaav pani toman aliŋa tiina ighaze: “Paulus, ŋgar tiom iwaghamgham! Tipatoot ghom pa ŋgar naol, tauto dabam isami!” Yo 10:20; 1Kor 2:14; 2Kor 5:13
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Eemoghon Paulus ipamuul aliŋa ighaze: “Tiina tiou Festus, dabag isami maau. You nasavia saveeŋ onoon moghon toman ŋgar.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Mbeb to nasavia di ne, kinik Agripa iwatag di tisob wa. Eta iyooŋ pa mata ma taliŋa maau. Pasa, mbeb tonene ŋgozaaŋa maau. Tauto namatughez maau, ve nasaav ghazooŋa pani.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 O kinik Agripa, yom ughur ila saveeŋ to yes propeta, ma maau? You nawatag naghaze yom ughur ila.”
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Kinik Agripa ipamuul aliŋa ighaze: “Wai Paulus, nene vena? Ughaze rikia moghon ugham ghou nanim Krisi le to aazne?”
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Paulus isaav pani tovene: “Ighaze aazne, ma sawa ite paam, nene poia moghon. Ve you naghaze le Maaron igham ghom toman tamtoghon tisob to aazne tiloŋlooŋ saveeŋ tiou ne paam, atoor ŋgar tiam ve ataghon ŋgar to you nataghoni, ghoro poia. Eemoghon tikau aghemim ma nimamim pa sen, ve tighur gham alooŋ ala ruum to yabyabuuŋ animale you malep.”
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 — ausente —
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 — ausente —
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Ve Agripa isaav pa Festus ighaze: “Ŋgeu tonowen izoorndug ighaze kinik tiina to Rom itiir saveeŋ toni, tauto pale ila toni. Inimale maau, tone tapuli ila.” Mbaŋ 25:11
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.