Atos 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Sawa eez, Yesu toman mbaŋooŋa toni tinepneep, ve Yesu isaav padi ighaze: “Apul Yerusalem rikia malep. Aneep ve asaŋan pa mbeb to Tamaŋ ighaze igham payam itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Mbeb tonowen, you nasavia payam ve alooŋ saveeŋa wa. Lu 24:49; Yo 14:16+; Mbaŋ 2:2+,33
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 ‘Yoan, ye irughuuz tamtoghon pa ya. Eemoghon yam, mala maau pale Maaron igham Avuvu Patabuaŋ payam.’” Lu 3:16
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ghoro mbaŋooŋa toni to tinepneep tomani, tighasoni tighaze: “Tiina, vena? Sawa to ughaze ugharaat mulin nepooŋ to yei Israela leso taumai niŋgin ndug tiei, tau tonene?” Mika 4:8; Lu 24:21
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Yesu ipamuul aliŋadi ighaze: “Sawa to mbeb tovene, yam irau awatagi maau. Nene ineep to Tamaŋ moghon. Ye tauto ighur sawa pa mbeb tisob tivot. Mk 13:32+; 1Tes 5:1+
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ve alooŋ. Sawa to Avuvu Patabuaŋ izi inim ve izala poghomim, yam pale agham tapirimim tiina ila toni. Leso ayoon ariaŋa pa votiaaŋ varug ve apariaaŋ saveeŋ tiou. Pale agham uraat tonene izi Yerusalem muuŋ. Le isob, ghoro alaagh irau taan isob to Yudea, ve ala pa Samaria, ve alaagh irau taan dige to naol.” Lu 24:47+; Mbaŋ 2:1+
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yesu isavsaav padi le isob, ghoro Maaron indaea ila matadi, ve imuul iza ila pa sambam, le yaghur tae ipoona ve tighita muul maau.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Matadi itaghoni ve izala, ve mala maau, ndiran ru tivot todi ve yesŋa tiyondyood. Nonogiiŋa todi pisosooŋa moghon. Yesuru tisaav padi tighaze: Lu 24:4
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 “Yam ndiran to Galilaia, pughu vena to ayondyood ve matamim izazala pa sambam? Alooŋ. Yesu tonowen, aazne Maaron ighami ipul gham, ve imuul iza ila pa sambam. Eemoghon muri, ye pale imuul izi inim raraate inimale aazne yam aghita iza ila.” Mt 26:64; 1Tes 4:16; Syg 1:7
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ghoro taghoniiŋa toni tipul lolooz Oliv, ve timuul tila pa Yerusalem. Lolooz tonowen ineep igharau Yerusalem, irau 1 kilomita ma venen. Lu 24:52
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 — ausente —
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Sawa eez, yes to tighur ila to Yesu tilup di. Yes irau tamoot liim avua tamoot ee (120) ma venen. Petrus imundig iyoon ila lolodi, ve isaav padi ighaze:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Ŋgar to Yudas ighami, deŋia maau. Eemoghon tigham le atia, ve ighol le taan pida eez pani. Eemoghon ila itap izala taan tonowen, le apo ivavaal ve kodkoda imaliŋ.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Mbeb tonenen varu ilaan irau tamtoghon tisob to Yerusalem ve tilooŋa. Pughu tonene to tiwaat taan tonowen ila taudi aliŋadi tighaze: ‘Akeldama.’ (Akeldama pughu, nene vene: ‘Taan to siŋ.’) Mt 27:3+
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Saveeŋ waaro eez to ineep ila Mbouŋ To Yes Israela, isaav tovene:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Petrus isavsaav le isob, ghoro tipayoon ndiran ru: Yosep Barsabas to iza ite Yastus, ve Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tisuŋ le isob, ghoro tiŋgozŋgooz le ipatooŋ Matias. Tauto Matias igham Yudas ina, ve iŋgal mbaŋooŋa saaŋgul ve eez le tinim saaŋgul ve ru muul.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.