Atos 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 — ausente —
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Sawa eez, Yesu toman mbaŋooŋa toni tinepneep, ve Yesu isaav padi ighaze: “Apul Yerusalem rikia malep. Aneep ve asaŋan pa mbeb to Tamaŋ ighaze igham payam itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Mbeb tonowen, you nasavia payam ve alooŋ saveeŋa wa. Lu 24:49; Yo 14:16+; Mbaŋ 2:2+,33
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 ‘Yoan, ye irughuuz tamtoghon pa ya. Eemoghon yam, mala maau pale Maaron igham Avuvu Patabuaŋ payam.’” Lu 3:16
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ghoro mbaŋooŋa toni to tinepneep tomani, tighasoni tighaze: “Tiina, vena? Sawa to ughaze ugharaat mulin nepooŋ to yei Israela leso taumai niŋgin ndug tiei, tau tonene?” Mika 4:8; Lu 24:21
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yesu ipamuul aliŋadi ighaze: “Sawa to mbeb tovene, yam irau awatagi maau. Nene ineep to Tamaŋ moghon. Ye tauto ighur sawa pa mbeb tisob tivot. Mk 13:32+; 1Tes 5:1+
7 Jesus respondeu:
8 Ve alooŋ. Sawa to Avuvu Patabuaŋ izi inim ve izala poghomim, yam pale agham tapirimim tiina ila toni. Leso ayoon ariaŋa pa votiaaŋ varug ve apariaaŋ saveeŋ tiou. Pale agham uraat tonene izi Yerusalem muuŋ. Le isob, ghoro alaagh irau taan isob to Yudea, ve ala pa Samaria, ve alaagh irau taan dige to naol.” Lu 24:47+; Mbaŋ 2:1+
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Yesu isavsaav padi le isob, ghoro Maaron indaea ila matadi, ve imuul iza ila pa sambam, le yaghur tae ipoona ve tighita muul maau.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Matadi itaghoni ve izala, ve mala maau, ndiran ru tivot todi ve yesŋa tiyondyood. Nonogiiŋa todi pisosooŋa moghon. Yesuru tisaav padi tighaze: Lu 24:4
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 “Yam ndiran to Galilaia, pughu vena to ayondyood ve matamim izazala pa sambam? Alooŋ. Yesu tonowen, aazne Maaron ighami ipul gham, ve imuul iza ila pa sambam. Eemoghon muri, ye pale imuul izi inim raraate inimale aazne yam aghita iza ila.” Mt 26:64; 1Tes 4:16; Syg 1:7
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ghoro taghoniiŋa toni tipul lolooz Oliv, ve timuul tila pa Yerusalem. Lolooz tonowen ineep igharau Yerusalem, irau 1 kilomita ma venen. Lu 24:52
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 — ausente —
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Sawa eez, yes to tighur ila to Yesu tilup di. Yes irau tamoot liim avua tamoot ee (120) ma venen. Petrus imundig iyoon ila lolodi, ve isaav padi ighaze:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Ŋgar to Yudas ighami, deŋia maau. Eemoghon tigham le atia, ve ighol le taan pida eez pani. Eemoghon ila itap izala taan tonowen, le apo ivavaal ve kodkoda imaliŋ.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Mbeb tonenen varu ilaan irau tamtoghon tisob to Yerusalem ve tilooŋa. Pughu tonene to tiwaat taan tonowen ila taudi aliŋadi tighaze: ‘Akeldama.’ (Akeldama pughu, nene vene: ‘Taan to siŋ.’) Mt 27:3+
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 “Saveeŋ waaro eez to ineep ila Mbouŋ To Yes Israela, isaav tovene:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Petrus isavsaav le isob, ghoro tipayoon ndiran ru: Yosep Barsabas to iza ite Yastus, ve Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tisuŋ le isob, ghoro tiŋgozŋgooz le ipatooŋ Matias. Tauto Matias igham Yudas ina, ve iŋgal mbaŋooŋa saaŋgul ve eez le tinim saaŋgul ve ru muul.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.