Atos 14

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulus yesuru Banabas tila tivot izi Ikonium, ve titaghon ŋgar to tighami izi Antiok. Yesuru tilooŋ tila rumai to yes Yuda, ve tivotia mos padi. Saveeŋ to yesuru, nene ila iŋgal ival tiina lolodi, le titoor ŋgar todi ve tighur ila to Yesu. Yes Yuda, ve yes Grika paam.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Eemoghon yes Yuda to tighur ila to Krisi maau, tileel saveeŋ pa yes to Yuda maau ne, le tighur koi pa yes toŋvetaz to Krisi.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Tovenen Paulus yesuru Banabas tineep mala izi tonowe. Yesuru timatughez maau. Tinumeer Maaron, ve tiyoon ariaŋa pa votiaaŋ Tiina toit varu. Ve ye tau ipalot di, ve igham mbeb gharatooŋadi naol tivot ila yesuru nimadi tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Leso tighur ila saveeŋ to yesuru tisavia pa poia toni. Mk 16:20; Mbaŋ 5:12; 2Kor 12:12
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Tamtoghon to ndug tonowen tighita yesuru uraat todi, le tivalag taudi tinim ru. Pida titaghon yes Yuda, ve pida tila tivool to mbaŋooŋa ru tonenen. Lu 12:51+; Mbaŋ 28:25
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ghoro Yuda pida, ve yes to Yuda maau ne paam, toman daba todi, tilup ŋgar todi inim ee moghon, ve timbua saveeŋ tighaze tighur pataŋani padi ila ival tiina matadi, ve tirab di pa yaam. 2Tim 3:11
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Eemoghon yesuru tilooŋ saveeŋ pa ŋgar to tighaze tigham padi. Tovenen tighau tila pa taan suruvu to Likonia, ve tineep izi ndug Listara ve ndug Derbe, ve ndug geegeu pida to tineep tigharau. Mt 10:23
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Tovenen yesuru tineep izi tonowe, ve tivovotia varu poia padi.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Ŋgeu narape eez ineep izi ndug Listara. Ye tina ipoopa aghe samia. Tauto muuŋ ve inim, ilaagh maau.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Paulus isavsaav, ve ŋgeu tonowen ighurghur taliŋa pa saveeŋ toni. Paulus imbatuti, ve ighilaala ighaze ghurla toni irau to Maaron ighami tini poia. Mt 9:28+
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Tovenen isaav pani toman aliŋa tiina ighaze: “Ai, umundig uyoon.” Ve ŋgeu tonenen purukia imundig ve ilaagh.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ival tiina tighita Paulus igham mbeb gharatooŋa tonenen, le timboob ila taudi aliŋadi Likonia tighaze: “Wai, aazne, maaron toit ru, tauto titoor di tinim tamtoghon, ve tizi tinim toit.” Mbaŋ 28:6
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ghoro tiwaat Banabas tighaze ye Zeus, ve tiwaat Paulus tighaze ye Ermes. Pasa, yes tighita Paulus imuŋmuuŋ pa savsaveeŋ.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Maaron todi eez, iza Zeus. Rumai toni iyondyood igharau ataam to didiiŋ ariaŋa to iluvut ndug. Tovenen ŋgeu to watooŋrau to iŋgin rumai tonowen, yesŋa ival tiina tigham makau pida, ve tipabood di pa kananaŋ, ghoro tila pa ataam tonenen, tighaze tirab makau tonowen tinim watooŋrau pa yesuru.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Tipaesia ŋgar to tighaze tighami ne pa yesuru le irau lolodi maau kat. Tovenen tireep nonogiiŋa todi, ve tilaan tilooŋ tila ival tiina tonowen lolodi,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ve timboob tighaze: “Wai, ndiran tiei, agham vene malep! Yeru tamtoghon to taan ninimale yam. Yei ninim pa nivotia varu poia payam. Alooŋ. Maaron tiam to ambesmbees padi ne, irau tigham anoŋa eta maau. Apul murimim padi, ve apul di tineepledi. Ve aghur ila to Maaron tau to ineep mata iyaryaar irau sawa isob. Pasa, ye to ighur sambam, taan, ve te, toman mbeb tisob to tineep ila. Mbnp 1:1+; Mbaŋ 10:26; 1Kor 8:4
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Muuŋ, sawa to nditimbuud ve inim, ye ipul ndug ndug titaghon taudi ŋgar todi. Mbaŋ 17:30
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Eemoghon Maaron tau, ye iyooŋ pait maau. Sawa isob, ye ighamgham poian ghiit, leso tawatag taghaze ye inepneep. Ye ighamgham lemim uman to itap sambam ve izi inim, ve ighamgham sawa to taitaiŋ ivotvot. Leso amim aniiŋ katindi, ve lolomim poia.” Mbo 104:27+, 147:8; Mt 5:45; Mbaŋ 17:27
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Yesuru tisavia saveeŋ tonene inimale ŋgalsekiiŋ ival tiina tonowen. Pasa, ival tiina ŋgar todi iyaryaaŋ tighaze le tigham watooŋrau eta pa yesuru, ve rismoghon tone tighami.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Yesuru tinepneep izi tonowe, ve Yuda pida to Ikonium ve Antiok tinim ve tileel saveeŋ pa ival tiina. Tovenen titoor ŋgar todi, ve tighur koi pa Paulus, ve timundig tirabi pa yaam. Ghoro tisasaara ivot ila ndug dige, ve tipuli izi. Pasa, tighaze pa imaat wa. 2Kor 11:25; Ga 6:17; 2Tim 3:11
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Eemoghon ndita pida to titaghon Yesu, tila tiyoon luvutini, ve ye imundig, ve yesŋa timuul tilooŋ tila pa paanu. Mboŋ ndugizau, ghoro yesuru Banabas timundig, ve tila pa ndug Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Paulus yesuru Banabas tila tivot ndug Derbe, ve tivotia varu poia tonowe, le tamtoghon katindi tighur ila to Yesu ve tinim taghoniiŋa toni. Ghoro tipamuul laghooŋ todi, ve timuul tila pa ndug Listara, tila Ikonium, ve tila tivot ndug Antiok to Pisidia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Yesuru tipapalot yes to titaghon Yesu, ve tisaav ariaŋa padi tighaze tikis ghurla todi tuŋia. Ve tisavsaav padi tighaze: “Iit irau tambaad pataŋani naol, ghoro tataghon pooz to Maaron, ve talooŋ tala ndug toni sambam.” Mt 7:14, 16:24; 1Tes 3:3+; 2Tim 3:12
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Yesuru tighur tamtoghon pida tinim ŋginiiŋa pa lupuuŋ to Krisi irau ndug ndug. Sawa to tighur di, tiŋgun taudi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, ghoro tighur di tila Tiina Yesu to tighur ila toni ne nima, leso iŋgin di. Mbaŋ 6:6, 13:1+; Tit 1:5
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Ghoro yesuru tilaagh timbut taan suruvu to Pisidia, ve tila peria taan suruvu to Pampilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Tivotia Maaron aliŋa izi ndug Perga, ghoro malmalidi tizila ndug Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Yesuru tigham waaŋ tonowe, ve tiraav timuul tila pa ndug tiina Antiok to ineep izi taan suruvu to Siria. Pasa, sawa to tighaze tipamundigin laghooŋ todi, yes toŋvetaz to Krisi to tineep izi tonowe, tauto tighur yesuru tila Maaron nima, leso ighur poia toni iza todi ve ipalot di pa uraat. Tovenen sawa to tipasob uraat tonenen, yesuru timuul tila pa ghitooŋ di. Mbaŋ 13:1+
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Yesuru tila tivot Antiok, ghoro tipoi lupuuŋ to Krisi tinim tilup di, ve tipaes padi pa uraat naol to Maaron igham di tivot ila nimadi. Ve tipaes padi tighaze Maaron igharaat ataam pa yes to Yuda maau ne, tauto tighur ila to Yesu wa.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ghoro yesuru tineep mala ris toman nditadi to titaghon Yesu ne izi Antiok.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.