Atos 14
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Paulus yesuru Banabas tila tivot izi Ikonium, ve titaghon ŋgar to tighami izi Antiok. Yesuru tilooŋ tila rumai to yes Yuda, ve tivotia mos padi. Saveeŋ to yesuru, nene ila iŋgal ival tiina lolodi, le titoor ŋgar todi ve tighur ila to Yesu. Yes Yuda, ve yes Grika paam.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Eemoghon yes Yuda to tighur ila to Krisi maau, tileel saveeŋ pa yes to Yuda maau ne, le tighur koi pa yes toŋvetaz to Krisi.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Tovenen Paulus yesuru Banabas tineep mala izi tonowe. Yesuru timatughez maau. Tinumeer Maaron, ve tiyoon ariaŋa pa votiaaŋ Tiina toit varu. Ve ye tau ipalot di, ve igham mbeb gharatooŋadi naol tivot ila yesuru nimadi tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Leso tighur ila saveeŋ to yesuru tisavia pa poia toni. Mk 16:20; Mbaŋ 5:12; 2Kor 12:12
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Tamtoghon to ndug tonowen tighita yesuru uraat todi, le tivalag taudi tinim ru. Pida titaghon yes Yuda, ve pida tila tivool to mbaŋooŋa ru tonenen. Lu 12:51+; Mbaŋ 28:25
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ghoro Yuda pida, ve yes to Yuda maau ne paam, toman daba todi, tilup ŋgar todi inim ee moghon, ve timbua saveeŋ tighaze tighur pataŋani padi ila ival tiina matadi, ve tirab di pa yaam. 2Tim 3:11
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Eemoghon yesuru tilooŋ saveeŋ pa ŋgar to tighaze tigham padi. Tovenen tighau tila pa taan suruvu to Likonia, ve tineep izi ndug Listara ve ndug Derbe, ve ndug geegeu pida to tineep tigharau. Mt 10:23
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Tovenen yesuru tineep izi tonowe, ve tivovotia varu poia padi.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Ŋgeu narape eez ineep izi ndug Listara. Ye tina ipoopa aghe samia. Tauto muuŋ ve inim, ilaagh maau.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Paulus isavsaav, ve ŋgeu tonowen ighurghur taliŋa pa saveeŋ toni. Paulus imbatuti, ve ighilaala ighaze ghurla toni irau to Maaron ighami tini poia. Mt 9:28+
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Tovenen isaav pani toman aliŋa tiina ighaze: “Ai, umundig uyoon.” Ve ŋgeu tonenen purukia imundig ve ilaagh.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ival tiina tighita Paulus igham mbeb gharatooŋa tonenen, le timboob ila taudi aliŋadi Likonia tighaze: “Wai, aazne, maaron toit ru, tauto titoor di tinim tamtoghon, ve tizi tinim toit.” Mbaŋ 28:6
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ghoro tiwaat Banabas tighaze ye Zeus, ve tiwaat Paulus tighaze ye Ermes. Pasa, yes tighita Paulus imuŋmuuŋ pa savsaveeŋ.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Maaron todi eez, iza Zeus. Rumai toni iyondyood igharau ataam to didiiŋ ariaŋa to iluvut ndug. Tovenen ŋgeu to watooŋrau to iŋgin rumai tonowen, yesŋa ival tiina tigham makau pida, ve tipabood di pa kananaŋ, ghoro tila pa ataam tonenen, tighaze tirab makau tonowen tinim watooŋrau pa yesuru.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Tipaesia ŋgar to tighaze tighami ne pa yesuru le irau lolodi maau kat. Tovenen tireep nonogiiŋa todi, ve tilaan tilooŋ tila ival tiina tonowen lolodi,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ve timboob tighaze: “Wai, ndiran tiei, agham vene malep! Yeru tamtoghon to taan ninimale yam. Yei ninim pa nivotia varu poia payam. Alooŋ. Maaron tiam to ambesmbees padi ne, irau tigham anoŋa eta maau. Apul murimim padi, ve apul di tineepledi. Ve aghur ila to Maaron tau to ineep mata iyaryaar irau sawa isob. Pasa, ye to ighur sambam, taan, ve te, toman mbeb tisob to tineep ila. Mbnp 1:1+; Mbaŋ 10:26; 1Kor 8:4
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Muuŋ, sawa to nditimbuud ve inim, ye ipul ndug ndug titaghon taudi ŋgar todi. Mbaŋ 17:30
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Eemoghon Maaron tau, ye iyooŋ pait maau. Sawa isob, ye ighamgham poian ghiit, leso tawatag taghaze ye inepneep. Ye ighamgham lemim uman to itap sambam ve izi inim, ve ighamgham sawa to taitaiŋ ivotvot. Leso amim aniiŋ katindi, ve lolomim poia.” Mbo 104:27+, 147:8; Mt 5:45; Mbaŋ 17:27
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Yesuru tisavia saveeŋ tonene inimale ŋgalsekiiŋ ival tiina tonowen. Pasa, ival tiina ŋgar todi iyaryaaŋ tighaze le tigham watooŋrau eta pa yesuru, ve rismoghon tone tighami.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Yesuru tinepneep izi tonowe, ve Yuda pida to Ikonium ve Antiok tinim ve tileel saveeŋ pa ival tiina. Tovenen titoor ŋgar todi, ve tighur koi pa Paulus, ve timundig tirabi pa yaam. Ghoro tisasaara ivot ila ndug dige, ve tipuli izi. Pasa, tighaze pa imaat wa. 2Kor 11:25; Ga 6:17; 2Tim 3:11
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Eemoghon ndita pida to titaghon Yesu, tila tiyoon luvutini, ve ye imundig, ve yesŋa timuul tilooŋ tila pa paanu. Mboŋ ndugizau, ghoro yesuru Banabas timundig, ve tila pa ndug Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Paulus yesuru Banabas tila tivot ndug Derbe, ve tivotia varu poia tonowe, le tamtoghon katindi tighur ila to Yesu ve tinim taghoniiŋa toni. Ghoro tipamuul laghooŋ todi, ve timuul tila pa ndug Listara, tila Ikonium, ve tila tivot ndug Antiok to Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Yesuru tipapalot yes to titaghon Yesu, ve tisaav ariaŋa padi tighaze tikis ghurla todi tuŋia. Ve tisavsaav padi tighaze: “Iit irau tambaad pataŋani naol, ghoro tataghon pooz to Maaron, ve talooŋ tala ndug toni sambam.” Mt 7:14, 16:24; 1Tes 3:3+; 2Tim 3:12
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Yesuru tighur tamtoghon pida tinim ŋginiiŋa pa lupuuŋ to Krisi irau ndug ndug. Sawa to tighur di, tiŋgun taudi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, ghoro tighur di tila Tiina Yesu to tighur ila toni ne nima, leso iŋgin di. Mbaŋ 6:6, 13:1+; Tit 1:5
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ghoro yesuru tilaagh timbut taan suruvu to Pisidia, ve tila peria taan suruvu to Pampilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Tivotia Maaron aliŋa izi ndug Perga, ghoro malmalidi tizila ndug Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Yesuru tigham waaŋ tonowe, ve tiraav timuul tila pa ndug tiina Antiok to ineep izi taan suruvu to Siria. Pasa, sawa to tighaze tipamundigin laghooŋ todi, yes toŋvetaz to Krisi to tineep izi tonowe, tauto tighur yesuru tila Maaron nima, leso ighur poia toni iza todi ve ipalot di pa uraat. Tovenen sawa to tipasob uraat tonenen, yesuru timuul tila pa ghitooŋ di. Mbaŋ 13:1+
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Yesuru tila tivot Antiok, ghoro tipoi lupuuŋ to Krisi tinim tilup di, ve tipaes padi pa uraat naol to Maaron igham di tivot ila nimadi. Ve tipaes padi tighaze Maaron igharaat ataam pa yes to Yuda maau ne, tauto tighur ila to Yesu wa.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ghoro yesuru tineep mala ris toman nditadi to titaghon Yesu ne izi Antiok.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.