Atos 14
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Paulus yesuru Banabas tila tivot izi Ikonium, ve titaghon ŋgar to tighami izi Antiok. Yesuru tilooŋ tila rumai to yes Yuda, ve tivotia mos padi. Saveeŋ to yesuru, nene ila iŋgal ival tiina lolodi, le titoor ŋgar todi ve tighur ila to Yesu. Yes Yuda, ve yes Grika paam.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Eemoghon yes Yuda to tighur ila to Krisi maau, tileel saveeŋ pa yes to Yuda maau ne, le tighur koi pa yes toŋvetaz to Krisi.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tovenen Paulus yesuru Banabas tineep mala izi tonowe. Yesuru timatughez maau. Tinumeer Maaron, ve tiyoon ariaŋa pa votiaaŋ Tiina toit varu. Ve ye tau ipalot di, ve igham mbeb gharatooŋadi naol tivot ila yesuru nimadi tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Leso tighur ila saveeŋ to yesuru tisavia pa poia toni. Mk 16:20; Mbaŋ 5:12; 2Kor 12:12
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Tamtoghon to ndug tonowen tighita yesuru uraat todi, le tivalag taudi tinim ru. Pida titaghon yes Yuda, ve pida tila tivool to mbaŋooŋa ru tonenen. Lu 12:51+; Mbaŋ 28:25
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ghoro Yuda pida, ve yes to Yuda maau ne paam, toman daba todi, tilup ŋgar todi inim ee moghon, ve timbua saveeŋ tighaze tighur pataŋani padi ila ival tiina matadi, ve tirab di pa yaam. 2Tim 3:11
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Eemoghon yesuru tilooŋ saveeŋ pa ŋgar to tighaze tigham padi. Tovenen tighau tila pa taan suruvu to Likonia, ve tineep izi ndug Listara ve ndug Derbe, ve ndug geegeu pida to tineep tigharau. Mt 10:23
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Tovenen yesuru tineep izi tonowe, ve tivovotia varu poia padi.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ŋgeu narape eez ineep izi ndug Listara. Ye tina ipoopa aghe samia. Tauto muuŋ ve inim, ilaagh maau.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Paulus isavsaav, ve ŋgeu tonowen ighurghur taliŋa pa saveeŋ toni. Paulus imbatuti, ve ighilaala ighaze ghurla toni irau to Maaron ighami tini poia. Mt 9:28+
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Tovenen isaav pani toman aliŋa tiina ighaze: “Ai, umundig uyoon.” Ve ŋgeu tonenen purukia imundig ve ilaagh.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Ival tiina tighita Paulus igham mbeb gharatooŋa tonenen, le timboob ila taudi aliŋadi Likonia tighaze: “Wai, aazne, maaron toit ru, tauto titoor di tinim tamtoghon, ve tizi tinim toit.” Mbaŋ 28:6
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ghoro tiwaat Banabas tighaze ye Zeus, ve tiwaat Paulus tighaze ye Ermes. Pasa, yes tighita Paulus imuŋmuuŋ pa savsaveeŋ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Maaron todi eez, iza Zeus. Rumai toni iyondyood igharau ataam to didiiŋ ariaŋa to iluvut ndug. Tovenen ŋgeu to watooŋrau to iŋgin rumai tonowen, yesŋa ival tiina tigham makau pida, ve tipabood di pa kananaŋ, ghoro tila pa ataam tonenen, tighaze tirab makau tonowen tinim watooŋrau pa yesuru.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Tipaesia ŋgar to tighaze tighami ne pa yesuru le irau lolodi maau kat. Tovenen tireep nonogiiŋa todi, ve tilaan tilooŋ tila ival tiina tonowen lolodi,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ve timboob tighaze: “Wai, ndiran tiei, agham vene malep! Yeru tamtoghon to taan ninimale yam. Yei ninim pa nivotia varu poia payam. Alooŋ. Maaron tiam to ambesmbees padi ne, irau tigham anoŋa eta maau. Apul murimim padi, ve apul di tineepledi. Ve aghur ila to Maaron tau to ineep mata iyaryaar irau sawa isob. Pasa, ye to ighur sambam, taan, ve te, toman mbeb tisob to tineep ila. Mbnp 1:1+; Mbaŋ 10:26; 1Kor 8:4
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Muuŋ, sawa to nditimbuud ve inim, ye ipul ndug ndug titaghon taudi ŋgar todi. Mbaŋ 17:30
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Eemoghon Maaron tau, ye iyooŋ pait maau. Sawa isob, ye ighamgham poian ghiit, leso tawatag taghaze ye inepneep. Ye ighamgham lemim uman to itap sambam ve izi inim, ve ighamgham sawa to taitaiŋ ivotvot. Leso amim aniiŋ katindi, ve lolomim poia.” Mbo 104:27+, 147:8; Mt 5:45; Mbaŋ 17:27
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Yesuru tisavia saveeŋ tonene inimale ŋgalsekiiŋ ival tiina tonowen. Pasa, ival tiina ŋgar todi iyaryaaŋ tighaze le tigham watooŋrau eta pa yesuru, ve rismoghon tone tighami.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Yesuru tinepneep izi tonowe, ve Yuda pida to Ikonium ve Antiok tinim ve tileel saveeŋ pa ival tiina. Tovenen titoor ŋgar todi, ve tighur koi pa Paulus, ve timundig tirabi pa yaam. Ghoro tisasaara ivot ila ndug dige, ve tipuli izi. Pasa, tighaze pa imaat wa. 2Kor 11:25; Ga 6:17; 2Tim 3:11
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Eemoghon ndita pida to titaghon Yesu, tila tiyoon luvutini, ve ye imundig, ve yesŋa timuul tilooŋ tila pa paanu. Mboŋ ndugizau, ghoro yesuru Banabas timundig, ve tila pa ndug Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Paulus yesuru Banabas tila tivot ndug Derbe, ve tivotia varu poia tonowe, le tamtoghon katindi tighur ila to Yesu ve tinim taghoniiŋa toni. Ghoro tipamuul laghooŋ todi, ve timuul tila pa ndug Listara, tila Ikonium, ve tila tivot ndug Antiok to Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Yesuru tipapalot yes to titaghon Yesu, ve tisaav ariaŋa padi tighaze tikis ghurla todi tuŋia. Ve tisavsaav padi tighaze: “Iit irau tambaad pataŋani naol, ghoro tataghon pooz to Maaron, ve talooŋ tala ndug toni sambam.” Mt 7:14, 16:24; 1Tes 3:3+; 2Tim 3:12
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Yesuru tighur tamtoghon pida tinim ŋginiiŋa pa lupuuŋ to Krisi irau ndug ndug. Sawa to tighur di, tiŋgun taudi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, ghoro tighur di tila Tiina Yesu to tighur ila toni ne nima, leso iŋgin di. Mbaŋ 6:6, 13:1+; Tit 1:5
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Ghoro yesuru tilaagh timbut taan suruvu to Pisidia, ve tila peria taan suruvu to Pampilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Tivotia Maaron aliŋa izi ndug Perga, ghoro malmalidi tizila ndug Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Yesuru tigham waaŋ tonowe, ve tiraav timuul tila pa ndug tiina Antiok to ineep izi taan suruvu to Siria. Pasa, sawa to tighaze tipamundigin laghooŋ todi, yes toŋvetaz to Krisi to tineep izi tonowe, tauto tighur yesuru tila Maaron nima, leso ighur poia toni iza todi ve ipalot di pa uraat. Tovenen sawa to tipasob uraat tonenen, yesuru timuul tila pa ghitooŋ di. Mbaŋ 13:1+
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Yesuru tila tivot Antiok, ghoro tipoi lupuuŋ to Krisi tinim tilup di, ve tipaes padi pa uraat naol to Maaron igham di tivot ila nimadi. Ve tipaes padi tighaze Maaron igharaat ataam pa yes to Yuda maau ne, tauto tighur ila to Yesu wa.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Ghoro yesuru tineep mala ris toman nditadi to titaghon Yesu ne izi Antiok.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.