Atos 12
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Sawa tonenen, kinik Erod imundig, ve ikis tamtoghon pida to tineep ilooŋ ila lupuuŋ to Krisi, leso ighur yabyabuuŋ padi.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ve isaav ve tigham Yakobus to Yoan togha, ve timbut motin lua pa buza ve imaat. Mt 4:21, 20:22+
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ye ighita ŋgar to ighami, nene igham yes Yuda lolodi poia. Tovenen ikis Petrus paam. Mbeb tonenen ivot pa sawa to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet to le yis maau.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Tovenen Erod ikis Petrus, ve ighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ. Ve ighuri ila ndaaba saaŋgul liim ve eez (16) nimadi pa tiŋgini. Ndaaba tonowen tivalag di tinim rouŋ paaŋ, ve rouŋ paaŋ tonowen tirabol pa uraat to ŋginiiŋ Petrus. Tamtoghon paaŋ tineep ila rouŋ eŋaeŋa. Erod mata iŋgal ighaze sawa to lupuuŋ tiina to Pasova isob, ghoro igham Petrus, ve ipayoonda pa savsaveeŋ ila ival tiina matadi.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Tovenen tikis Petrus ineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Eemoghon lupuuŋ to Krisi tisuŋsuŋ ariaŋa tighaze Maaron iuuli. Ro 15:30+; Ep 6:18
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tinepneep le mboŋ eez, Petrus ighengheen ila ndaaba ru sosodi. Ye, tikaui pa sen ru. Ve ndaaba pida tiyondyood ila ataam avo, ve tiŋginŋgin ruum to yabyabuuŋ. Erod mata iŋgal ighaze mboŋ tonenen le ndugizau, ghoro igham Petrus ivot pa ruum to yabyabuuŋ, ve ipayoonda pa savsaveeŋ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Mala maau ve aŋela to Maaron ivot le ŋguruba isul ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Aŋela ivaaŋ Petrus, ve isaav pani ighaze: “Ai, umundig rikia!” Ye isavsaav, ve sen to tikau Petrus nima pani, timazug tizi.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Aŋela isaav pani muul ighaze: “Ugharaat ghom pa laghooŋ, ve ughur duduuŋa to aghem.” Petrus igharaat tau le isob, ghoro aŋela isaav pani muul ighaze: “Utatab ghom pa nonogiiŋa tiom to moŋeŋaaŋ, ve utaghon ghou.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Tovenen Petrus itaghoni ve yesuru tila. Eemoghon igham ŋgar ighaze mbeb to aŋela igham pani, nene ivot pani onoon maau. Ighaze pa ighita tandagiiŋ moghon.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Yesuru tila tivot to ndaaba to rouŋ eez, ve tilaagh digedi tila tivot to rouŋ ite. Tilaagh digedi paam tila, ghoro tila tivot ataam ariaŋa to ineep potla. Tilaagh ŋarua tila, ve ataam tau ikaak sorok, ve yesuru malmalidi tivot tila. Tipul ruum to yabyabuuŋ, ve titaghon ataam tila ris, ghoro aŋela ipuli ve ila. Mbo 34:7; Mbaŋ 5:19, 16:25+
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ghoro Petrus ŋgar toni ivot, ve isaav pa tau ighaze: “Ghara naghilaal! Maaron imbaaŋ aŋela toni inim pa iŋguaaz ghou ila Erod nima, ve ŋgar samsamia naol to yes Yuda tighaze tigham payou.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Petrus ighilaal mbeb tonenen, ve malmali ila pa ruum to Maria, to Yoan Markus tina. Ruum tonowen, yes ival tila tilup di ila lolo, ve tisuŋsuŋ.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Petrus ila ipit ataam, ve liva mbesooŋa eez, iza Roda, ila ighaze ikaak ataam.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Eemoghon sawa to ighilaal Petrus aliŋa, ye lolo poia le poia kat. Tovenen lolo imaagh pa kakooŋ ataam, ve ilaan muul ilooŋ ila, ve ipaes pa ival tiina ighaze: “Alei, Petrus tau to iyondyood ila ataam avo we!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Yes tipamuul aliŋa tighaze: “Wai, ŋgar tiom iwaghamgham!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Petrus iyondyood pumuri, ve inoknok pitiiŋ ataam. Tovenen tila tikaak ataam, ve tighita le ruŋadi iza.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Eemoghon ye itatan nima padi, leso neneeŋadi. Ghoro ipaes padi pa ataam to Tiina toit Yesu iŋguaaza ivot pa ruum to yabyabuuŋ. Ipaes padi le isob, ghoro isaav padi ighaze tila tipaes pa Yakobus
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Mboŋ tonenen le ndugizau, ve yes ndaaba ruŋadi iza ve tigham ŋgar naol pa ghaoŋ to Petrus.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Erod ilooŋ paesiiŋ tighaze Petrus ineep ruum to yabyabuuŋ lolo muul maau. Tovenen isaav pa ndaaba toni ighaze tila tikaala. Eemoghon tikaala le maau. Tovenen Erod ighason roran yes to tiŋgin Petrus. Ighason di le maau, ghoro isaav ve tigham di tila, ve tirab di timatmaat.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Sawa tonenen, Erod
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tisaŋan le sawa tonenen ivot, ghoro timuul tila to Erod. Ye indudi pa nonogiiŋa toni to kinik, ve mbole izala watiŋ to gharatooŋ saveeŋ, ve ipamundigin saveeŋ toni.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Yes to tilooŋ saveeŋ toni, timboboob tighaze: “Tamtoghon eta to taan aliŋa tovene maau. Nowe avaat maaron eta!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tipapait Erod tovene ila ila le aŋela to Maaron irabi itap izi. Pasa, inimale Erod isaav padi pa tipait Maaron iza, tone poia. Eemoghon maau. Ye iyok pa paitooŋ todi tonowen. Tauto moroghooŋ tiina ighami, ve motmoot tighan lolo ve imaat.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Sawa tonenen, Maaron saveeŋ toni ilandaad toman tapiri tiina irau ndug ndug. Mbaŋ 6:7, 19:20; Kol 1:6
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Banabas yesuru Saul tighur saŋgoor to yes Antioka ila yes Yerusalema nimadi le isob, ghoro tigham Yoan Markus ve yesŋa timuul tila pa Antiok. Mbaŋ 11:29+, 12:12
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.