Atos 12

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sawa tonenen, kinik Erod imundig, ve ikis tamtoghon pida to tineep ilooŋ ila lupuuŋ to Krisi, leso ighur yabyabuuŋ padi.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ve isaav ve tigham Yakobus to Yoan togha, ve timbut motin lua pa buza ve imaat. Mt 4:21, 20:22+
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ye ighita ŋgar to ighami, nene igham yes Yuda lolodi poia. Tovenen ikis Petrus paam. Mbeb tonenen ivot pa sawa to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet to le yis maau.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Tovenen Erod ikis Petrus, ve ighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ. Ve ighuri ila ndaaba saaŋgul liim ve eez (16) nimadi pa tiŋgini. Ndaaba tonowen tivalag di tinim rouŋ paaŋ, ve rouŋ paaŋ tonowen tirabol pa uraat to ŋginiiŋ Petrus. Tamtoghon paaŋ tineep ila rouŋ eŋaeŋa. Erod mata iŋgal ighaze sawa to lupuuŋ tiina to Pasova isob, ghoro igham Petrus, ve ipayoonda pa savsaveeŋ ila ival tiina matadi.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Tovenen tikis Petrus ineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Eemoghon lupuuŋ to Krisi tisuŋsuŋ ariaŋa tighaze Maaron iuuli. Ro 15:30+; Ep 6:18
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Tinepneep le mboŋ eez, Petrus ighengheen ila ndaaba ru sosodi. Ye, tikaui pa sen ru. Ve ndaaba pida tiyondyood ila ataam avo, ve tiŋginŋgin ruum to yabyabuuŋ. Erod mata iŋgal ighaze mboŋ tonenen le ndugizau, ghoro igham Petrus ivot pa ruum to yabyabuuŋ, ve ipayoonda pa savsaveeŋ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Mala maau ve aŋela to Maaron ivot le ŋguruba isul ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Aŋela ivaaŋ Petrus, ve isaav pani ighaze: “Ai, umundig rikia!” Ye isavsaav, ve sen to tikau Petrus nima pani, timazug tizi.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Aŋela isaav pani muul ighaze: “Ugharaat ghom pa laghooŋ, ve ughur duduuŋa to aghem.” Petrus igharaat tau le isob, ghoro aŋela isaav pani muul ighaze: “Utatab ghom pa nonogiiŋa tiom to moŋeŋaaŋ, ve utaghon ghou.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Tovenen Petrus itaghoni ve yesuru tila. Eemoghon igham ŋgar ighaze mbeb to aŋela igham pani, nene ivot pani onoon maau. Ighaze pa ighita tandagiiŋ moghon.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Yesuru tila tivot to ndaaba to rouŋ eez, ve tilaagh digedi tila tivot to rouŋ ite. Tilaagh digedi paam tila, ghoro tila tivot ataam ariaŋa to ineep potla. Tilaagh ŋarua tila, ve ataam tau ikaak sorok, ve yesuru malmalidi tivot tila. Tipul ruum to yabyabuuŋ, ve titaghon ataam tila ris, ghoro aŋela ipuli ve ila. Mbo 34:7; Mbaŋ 5:19, 16:25+
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ghoro Petrus ŋgar toni ivot, ve isaav pa tau ighaze: “Ghara naghilaal! Maaron imbaaŋ aŋela toni inim pa iŋguaaz ghou ila Erod nima, ve ŋgar samsamia naol to yes Yuda tighaze tigham payou.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Petrus ighilaal mbeb tonenen, ve malmali ila pa ruum to Maria, to Yoan Markus tina. Ruum tonowen, yes ival tila tilup di ila lolo, ve tisuŋsuŋ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Petrus ila ipit ataam, ve liva mbesooŋa eez, iza Roda, ila ighaze ikaak ataam.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Eemoghon sawa to ighilaal Petrus aliŋa, ye lolo poia le poia kat. Tovenen lolo imaagh pa kakooŋ ataam, ve ilaan muul ilooŋ ila, ve ipaes pa ival tiina ighaze: “Alei, Petrus tau to iyondyood ila ataam avo we!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Yes tipamuul aliŋa tighaze: “Wai, ŋgar tiom iwaghamgham!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Petrus iyondyood pumuri, ve inoknok pitiiŋ ataam. Tovenen tila tikaak ataam, ve tighita le ruŋadi iza.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Eemoghon ye itatan nima padi, leso neneeŋadi. Ghoro ipaes padi pa ataam to Tiina toit Yesu iŋguaaza ivot pa ruum to yabyabuuŋ. Ipaes padi le isob, ghoro isaav padi ighaze tila tipaes pa Yakobus
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Mboŋ tonenen le ndugizau, ve yes ndaaba ruŋadi iza ve tigham ŋgar naol pa ghaoŋ to Petrus.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Erod ilooŋ paesiiŋ tighaze Petrus ineep ruum to yabyabuuŋ lolo muul maau. Tovenen isaav pa ndaaba toni ighaze tila tikaala. Eemoghon tikaala le maau. Tovenen Erod ighason roran yes to tiŋgin Petrus. Ighason di le maau, ghoro isaav ve tigham di tila, ve tirab di timatmaat.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Sawa tonenen, Erod
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Tisaŋan le sawa tonenen ivot, ghoro timuul tila to Erod. Ye indudi pa nonogiiŋa toni to kinik, ve mbole izala watiŋ to gharatooŋ saveeŋ, ve ipamundigin saveeŋ toni.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Yes to tilooŋ saveeŋ toni, timboboob tighaze: “Tamtoghon eta to taan aliŋa tovene maau. Nowe avaat maaron eta!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Tipapait Erod tovene ila ila le aŋela to Maaron irabi itap izi. Pasa, inimale Erod isaav padi pa tipait Maaron iza, tone poia. Eemoghon maau. Ye iyok pa paitooŋ todi tonowen. Tauto moroghooŋ tiina ighami, ve motmoot tighan lolo ve imaat.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Sawa tonenen, Maaron saveeŋ toni ilandaad toman tapiri tiina irau ndug ndug. Mbaŋ 6:7, 19:20; Kol 1:6
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banabas yesuru Saul tighur saŋgoor to yes Antioka ila yes Yerusalema nimadi le isob, ghoro tigham Yoan Markus ve yesŋa timuul tila pa Antiok. Mbaŋ 11:29+, 12:12
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.