Atos 12
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF
1 Sawa tonenen, kinik Erod imundig, ve ikis tamtoghon pida to tineep ilooŋ ila lupuuŋ to Krisi, leso ighur yabyabuuŋ padi.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ve isaav ve tigham Yakobus to Yoan togha, ve timbut motin lua pa buza ve imaat. Mt 4:21, 20:22+
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ye ighita ŋgar to ighami, nene igham yes Yuda lolodi poia. Tovenen ikis Petrus paam. Mbeb tonenen ivot pa sawa to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet to le yis maau.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Tovenen Erod ikis Petrus, ve ighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ. Ve ighuri ila ndaaba saaŋgul liim ve eez (16) nimadi pa tiŋgini. Ndaaba tonowen tivalag di tinim rouŋ paaŋ, ve rouŋ paaŋ tonowen tirabol pa uraat to ŋginiiŋ Petrus. Tamtoghon paaŋ tineep ila rouŋ eŋaeŋa. Erod mata iŋgal ighaze sawa to lupuuŋ tiina to Pasova isob, ghoro igham Petrus, ve ipayoonda pa savsaveeŋ ila ival tiina matadi.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Tovenen tikis Petrus ineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Eemoghon lupuuŋ to Krisi tisuŋsuŋ ariaŋa tighaze Maaron iuuli. Ro 15:30+; Ep 6:18
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Tinepneep le mboŋ eez, Petrus ighengheen ila ndaaba ru sosodi. Ye, tikaui pa sen ru. Ve ndaaba pida tiyondyood ila ataam avo, ve tiŋginŋgin ruum to yabyabuuŋ. Erod mata iŋgal ighaze mboŋ tonenen le ndugizau, ghoro igham Petrus ivot pa ruum to yabyabuuŋ, ve ipayoonda pa savsaveeŋ.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Mala maau ve aŋela to Maaron ivot le ŋguruba isul ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Aŋela ivaaŋ Petrus, ve isaav pani ighaze: “Ai, umundig rikia!” Ye isavsaav, ve sen to tikau Petrus nima pani, timazug tizi.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Aŋela isaav pani muul ighaze: “Ugharaat ghom pa laghooŋ, ve ughur duduuŋa to aghem.” Petrus igharaat tau le isob, ghoro aŋela isaav pani muul ighaze: “Utatab ghom pa nonogiiŋa tiom to moŋeŋaaŋ, ve utaghon ghou.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Tovenen Petrus itaghoni ve yesuru tila. Eemoghon igham ŋgar ighaze mbeb to aŋela igham pani, nene ivot pani onoon maau. Ighaze pa ighita tandagiiŋ moghon.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Yesuru tila tivot to ndaaba to rouŋ eez, ve tilaagh digedi tila tivot to rouŋ ite. Tilaagh digedi paam tila, ghoro tila tivot ataam ariaŋa to ineep potla. Tilaagh ŋarua tila, ve ataam tau ikaak sorok, ve yesuru malmalidi tivot tila. Tipul ruum to yabyabuuŋ, ve titaghon ataam tila ris, ghoro aŋela ipuli ve ila. Mbo 34:7; Mbaŋ 5:19, 16:25+
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ghoro Petrus ŋgar toni ivot, ve isaav pa tau ighaze: “Ghara naghilaal! Maaron imbaaŋ aŋela toni inim pa iŋguaaz ghou ila Erod nima, ve ŋgar samsamia naol to yes Yuda tighaze tigham payou.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Petrus ighilaal mbeb tonenen, ve malmali ila pa ruum to Maria, to Yoan Markus tina. Ruum tonowen, yes ival tila tilup di ila lolo, ve tisuŋsuŋ.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Petrus ila ipit ataam, ve liva mbesooŋa eez, iza Roda, ila ighaze ikaak ataam.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Eemoghon sawa to ighilaal Petrus aliŋa, ye lolo poia le poia kat. Tovenen lolo imaagh pa kakooŋ ataam, ve ilaan muul ilooŋ ila, ve ipaes pa ival tiina ighaze: “Alei, Petrus tau to iyondyood ila ataam avo we!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Yes tipamuul aliŋa tighaze: “Wai, ŋgar tiom iwaghamgham!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Petrus iyondyood pumuri, ve inoknok pitiiŋ ataam. Tovenen tila tikaak ataam, ve tighita le ruŋadi iza.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Eemoghon ye itatan nima padi, leso neneeŋadi. Ghoro ipaes padi pa ataam to Tiina toit Yesu iŋguaaza ivot pa ruum to yabyabuuŋ. Ipaes padi le isob, ghoro isaav padi ighaze tila tipaes pa Yakobus
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Mboŋ tonenen le ndugizau, ve yes ndaaba ruŋadi iza ve tigham ŋgar naol pa ghaoŋ to Petrus.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Erod ilooŋ paesiiŋ tighaze Petrus ineep ruum to yabyabuuŋ lolo muul maau. Tovenen isaav pa ndaaba toni ighaze tila tikaala. Eemoghon tikaala le maau. Tovenen Erod ighason roran yes to tiŋgin Petrus. Ighason di le maau, ghoro isaav ve tigham di tila, ve tirab di timatmaat.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Sawa tonenen, Erod
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tisaŋan le sawa tonenen ivot, ghoro timuul tila to Erod. Ye indudi pa nonogiiŋa toni to kinik, ve mbole izala watiŋ to gharatooŋ saveeŋ, ve ipamundigin saveeŋ toni.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Yes to tilooŋ saveeŋ toni, timboboob tighaze: “Tamtoghon eta to taan aliŋa tovene maau. Nowe avaat maaron eta!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Tipapait Erod tovene ila ila le aŋela to Maaron irabi itap izi. Pasa, inimale Erod isaav padi pa tipait Maaron iza, tone poia. Eemoghon maau. Ye iyok pa paitooŋ todi tonowen. Tauto moroghooŋ tiina ighami, ve motmoot tighan lolo ve imaat.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Sawa tonenen, Maaron saveeŋ toni ilandaad toman tapiri tiina irau ndug ndug. Mbaŋ 6:7, 19:20; Kol 1:6
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabas yesuru Saul tighur saŋgoor to yes Antioka ila yes Yerusalema nimadi le isob, ghoro tigham Yoan Markus ve yesŋa timuul tila pa Antiok. Mbaŋ 11:29+, 12:12
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.