3 João 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Toŋvetaz toit pida tinim, ve tipaesia varum payou tighaze yom ukis saveeŋ onoon tuŋia, ve laghooŋ tiom, yom utaghoni kat. Tauto igham ghou lolog poia kat.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ighaze you nalooŋ tighaze ndinatug to napatooŋ di pa ataam to Krisi ne laghooŋ todi deŋia itaghon saveeŋ onoon, nene igham ghou lolog poia ilib pa mbeb to naol ne. 2Yo 4
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Itag ite, you lolog payom kat. You naghita ghom naghaze tinim imbees kat pa uraat tiom to ŋginiiŋ yes toŋvetaz to Krisi pa nepooŋ todi. Onoon, tamtoghon pida, muuŋ yom uwatag di maau. Eemoghon sawa to tilat peria tiom, yom ugham di toman lolom poia, ve uŋgin poian di.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ŋgar poia to yom upatooŋa padi, you nawatagi pasa, tamtoghon todi pida tinim ve tipaesia varum ila lupuuŋ to Krisi ve nilooŋa. Tighaze yom lolom padi ve ugham poian di kat. Ighaze tipamundigin laghooŋ todi muul, ughita di pa sa mbeb to timbool pani, ve uul di pani. Leso ugham Maaron lolo poia. Tit 3:13
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Pasa, yes tipul ndug todi sorok maau. Yes tilaagh pa votiaaŋ Krisi iza. Ve yes to tighur ila to Krisi maau ne, ndiran tonanan lolodi pa tigham ulaaŋ eta ila todi maau.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ndiran tovene, iit irau tagham di toman lolood poia, ve taŋgin poian di. Leso itiŋa talup ghiit pa uraat to votiaaŋ saveeŋ onoon.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Muuŋ, you nambood saveeŋ pida pa lupuuŋ tiam. Eemoghon Diotrepes to izuaria tau ighaze le inim daba payam, ye izorzoor saveeŋ tiei.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tovenen muri, ighaze nalat navot tiam, nene pale navotia ŋgar samia toni ivot ighazooŋ. Pasa, ye iŋgal saveeŋ samsamia naol payei. Ve tonene moghon maau. Ighaze toŋvetaz pida to Krisi tighaze tilat tiŋgig gham, ye igham di toman lolo poia maau. Ve ighaze tamtoghon tiam pida tighaze tigham di, nene paam, ye iŋgalsekin di, ve izurun di pa lupuuŋ to Krisi.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Itag ite, lolog payom kat. Ŋgar samia tovene, yom utaghoni malep. Yom irau utaghon ŋgar poia moghon. Pasa, tamtoghon to ighaze itaghon ŋgar poia, nene ye tamtoghon to Maaron. Eemoghon ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar samia, nene ipatooŋa ighaze ye ighilaal Maaron iraua sone. Mbo 37:27; 1Yo 3:6+
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Eemoghon Demitrius, tamtoghon tisob tipait varu. Pasa, ŋgar to ye ighamghami, nene deŋia itaghon saveeŋ onoon. Ve yei paam nipaiti. Ve yom uwatag: Saveeŋ tiei, nene onoon moghon.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 You leg saveeŋ naol to naghaze nasavia payom. Eemoghon lolog pa nambooda ila rau maau.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pasa, lolog ighur naghaze mala maau pale taug nalat naghita ghom ve ituru tasavsaav.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Luuma to Maaron pale iza tiom. Onoon.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.