Romanos 9
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ
1 ⵜⴹⵜ ⵎⵍⴰ ⵙⵙⵎ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵀⵂⵓ ⵎⵏⵏ ⴶⵢⵏⵢ ⴼⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ ⵓⵍⵏ ⵛⵓⵛⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ⵰
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ⵓⵍⴰ ⵓⵔ ⴹⴾⵎⴰ ⵍⵗⵏⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵤⵢⴰ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⴼⵍ ⵍⵗⵍⵙ ⵏ⵿ⴾⵍ ⵜⵎⵜⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵓⵏⵏ
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 ⵜⵏⵎⵙⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵍⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵙⴾⵜ ⵢ ⵎⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⵎⵙ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⴼⵍⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗⵙⵏ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⴹⵜⵂⴾⵜ ⵜⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵔⴾⵓⵍⵏ⵰
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵔⵓⵏⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⴶⴹⵎ⵰ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵏ ⴹⵏⴶ ⴾⵍⴾ ⵏⵔⵜ ⵎⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵎⵍⵜ ⵙⵎⵏⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵎⵏ⵰
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵙ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵀⵙ ⵍⴰ ⵍⵎⵆⵎ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵢⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵙⵔⵢⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵙⵔⵢⵍ⵰
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ⵓⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴾⵍⵔ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵙⵂⵆ ⵤⵆⵍⵏⵏ ⵤⵔⵢⵏⴾ⵰»
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⵓⵏⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵏ ⴶⴹⵎ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⵓⵏⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⵎⵏⴾⵜ ⴹⵔⴾⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵈⵙⵀ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵀⵔⵂⵎ⵰
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍ «ⴰ ⴾⵢⴹⵆⵍⴰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵤⵏⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⵎⵂⵔⴾⵏⴾ ⵙⵔⵜⴰ ⵜⵍⴰ ⵀⵔⵔ⵰»
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⵗⵙ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⴰ ⵔⵆⵢⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵛⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵢⵢⵏ ⵏⴾⵏⵓⵏ ⵜⵍⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵍⵌⴹⵏⵏⵗ ⵙⵂⵆ ⴹⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵍⴰ⵰
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ⵏⵎⵏⴾ ⵓⵏ ⴹⵓⴰ ⵂⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵔⵗ ⵢⵆⵀ ⴾⵢⴹⵗ ⵙⵓ⵰»
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵏⵓ ⵢⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵗⴹ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 ⴼⵍⵙ ⵏⴰ ⵢ ⵎⵙⴰ «ⴹ ⵂⵏⵜⵗ ⵢ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵙⵂⵏⵜⵗ ⵍⵍⵗ ⵢ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵙⵍⵍⴰ⵰»
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵆⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵍ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏⵙⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵓⵔ ⵆⵏ ⵔ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵂⵏⵏ
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⵏ ⵢ ⴼⵔⵗⵓⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵏⵢ⵰ ⴾⴼⵆⵢ ⵍⵎⵆⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴾⵏⴰ ⵜⵔⵏⵏⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏⴾ ⵜⴶⵓ ⵎⵙⵏⵜ ⴼⵍ ⵙⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵏⵜⵜ ⵢ ⵓⵙ ⵔⴰ ⵙⴶⵔⵎⵎ ⵓⵍ ⵏⵓⵙ ⵔⴰ⵰
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵗ ⵙ ⴹⵜⵏⴰ «ⵎⴼⵍ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵜⵀⵤ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⵎⵤⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⵜ⵰»
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ⴼⴹⴰ ⴾⵢ ⴶⴹⵎ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⵙ ⵜⵛⵔⵗⴰ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵜⵍⵆ ⵜⴼⵔⴶ ⴹ ⵜⵏⵓ ⵢ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵛⵆⵍⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴶⵗⵢ ⵎⴾ ⵓⴰ⵰»
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 ⵓⴾ ⴾⵏⵓ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵏ ⵜⵍⵆ ⵜⴶⵓ ⵙⵔⵙ ⴾⵙⵏ ⵙ ⵓⵢⴹ ⵤⴰ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⵢⵤⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵙⵜⵗⵎⵍⵏ ⵤⵍ ⴾⵍ⵰
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 — ausente —
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 — ausente —
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵜⵏⵎⵙⵏ⵰ ⵗⵔⵏⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵔⵏⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵍⴾⵜⵀ ⵓⵏ ⵏⵀⵢ ⵙⵢ ⵙ ⵏⴰ «ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⴹⵗⵔⵗ ⴶⵆⵏ "ⵜⵎⵜⵢⵏⵏ"⵰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⵏⴶⴰ "ⵓⵏ ⴾⵏⵗ ⵜⵔ"⵰
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 ⵎⵔⵏ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵜⵓⵏⵓ "ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰" ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵓⵏⵓ "ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴹⵔⵏ"⵰»
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⵗ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵙ «ⵙ ⴶⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⴶⵜ ⵓⵏ ⵜⵀⵍⵍⵏ ⵏⵎⴹⵍ ⵔⵜ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵙ ⵤⴼⵙⵏ⵰
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ⴼⵍⵙ ⵎⵗⵍⵍ ⴹ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⵍⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴾⵎⵍⵜ ⵜⵜⵔⵀⵜ⵰»
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ⵤⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⵜ ⵓⵏ ⵙ ⵏⴰ «ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙ ⵎⵍⵢ ⴹⵢ ⵍⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵗⵏⴰ ⴹⴶⵍⵤⵏ ⵎⵙⴰ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵏⵆⵍ ⵤⵏ ⵙⴹⵎ ⵏⵍⵓ ⴹⴶⵎⵔⴰ⵰»
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵏⵓ ⴹⵗ ⴹⵢ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⴶⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⴶⵎⵢ ⵏ⵿ⵜⵆⵜ ⵎⵛⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏⵙⵏ⵰
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⵢⵏⵏ ⴹⵙⴾⵎⵍⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵆⵜ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ⵰
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ⵎⴰ ⴹⵓⵢⵏ ⵤⴰ ⵓⵏ⵰ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵀⴰ ⵏⴶⵎⵢⵏⵙⵏ ⵜⵆⵜ ⵜⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⵎⵢⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ⵰ ⵜⵏ⵿ⴾⴼⵙⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵙⴶⴹⵍⵜ⵰
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵜⵎⵜⵍ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵔⵏ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵜ «ⵏⵢⵜ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵢⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⵜⵎⵙ ⴹⵗ ⵜⵙⵍⵜ ⵜⵜⴶⴹⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⴾⵔⴾⴹ⵰»
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.