Mateus 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹⴶⵢ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵙⴾⵏⵢ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵔⵤⵏ ⵗⵔ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 «ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⵢⵎⴹⵔⵔ ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍ ⴹⵢ ⵔⵜ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵜⵔⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵰
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵙⵏ ⴼⵙⵏⴾ ⵓⵏ ⵤⵍⴶⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵍ
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍ ⵜⴾⵜⵢⵏⴾ ⵙⵔ⵰ ⵀⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏⵢⵏ ⵙⵔⵏ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ⵰»
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 «ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵔⵏⵏ ⴹ ⵜⵜⵔⵏ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵙⵎⵏⵢⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵓⵏ ⵜⵏⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵰
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵜⴶⵤⵗ ⴹⵗ ⵂⵏⴾ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵏⵎⴶⴶ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵜⵈⴼⵍⵆⵏ ⴼⵍ ⵎⵏⴾ ⵜⵜⵔⴰ ⴹⵗ ⵙⵔ ⵙⵀⵏⴾ ⴹ ⵍⴰ ⴹⵢ⵰ ⵀⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏⵢⵏ ⵙⵔⵏ ⴾⵢⵤⴾⴼⵏ ⵔⵤⵏ⵰
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⵍ ⴶⵏ ⵜⴶⵏⵎ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵍⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵙⵍⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴶⵏ ⵓⵍ ⴶⵏ⵰
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 ⵜⵏⵓⵔ⵿ⵜⵜⵍⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵀⵏⵓⵏ ⵙⵏ ⵓⵙ ⵜⴹⵔⵔⵎ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵜⵜⴶⵎⵢⵎ⵰
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 ⵜⵓⵜⵔⵢ ⴹⴰ ⵜⵙ ⵂⵔ ⵜⵜⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ
9 Portanto, orem assim:
10 ⵜⵙⵜⴹⵓ ⵜⵗⵎⵔⵏⴾ⵰
10 Venha o teu
11 ⴾⴼⵏⵗ ⵙⴹⵔⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵤⵍⴹⴰ⵰
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 ⵜⵙⵔⴼⵗⵏⴰ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⴰ
12 Perdoa as nossas ofensas
13 ⴹⵏⵓⵔ⵿ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⵏ⵿ⵌⵔⵀⵜⵏ
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 «ⵙ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵎ⵰»
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 «ⵙ ⵜⵤⵎⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵎ ⵜⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵿ⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵎⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵙⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵤⵎⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ⵰
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵤⵎⵗ ⵜⵛⵔⴹⵗ ⴹⵎⵏⴾ ⵜⴶⴰ ⵍⵓⵔⴹⵢ
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⵤⵎⵗ⵰ ⵀⵏⴾ ⵗⵙ ⵤⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵍⴰ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙⵔ ⵂⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ⵰»
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⴹⵓⵎ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⵆⵜ ⵤⴰ ⵜⵂⵍⴾ ⵜⵎⴹⵢ ⴹⵜⵏⴾ ⵔⵤⵏ ⴹⵗ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵏⵏ ⵜⴾⵔⵏ⵰
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ⴾⵍⵔ ⵛⴹⵓⵜ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵆⵜ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵂⵍⴾ ⵜⵎⴹⵢ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵏⴾ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵔⵤⵏⵏ ⵏⵏ ⵜⴾⵔⵏ⵰
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤ ⵓⵍⵏⴾ⵰»
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 «ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵜⵍⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ⵰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⴾ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵏⵔ⵰
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⴾ ⵓⵔ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵛⵢⵢ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵏⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙ ⵛⵢⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵤⴰ ⵛⵢⵢ ⵓⵔ ⵏⵎⴾⵏ⵰
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⵛⵗⵍ ⵢⵛⵏ ⵎⵤⵔⵏ⵰ ⵓⴰ ⵗⵙ ⴾⵢⴹ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵔⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵢⵏ ⵍⴾⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴹ ⵜⵗⵀⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵍⴰ ⴹⴼⵔ ⴹⵏⵜ⵰»
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⵗⵓⵏ ⴾⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ⵰ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵔ ⵙⵍⵙⴰ⵰
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 ⵙⵓⴹⵜ ⴹⵗ ⴶⴹⴹ ⵜⴶⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵂⵓⴰ ⵓⵔⵎⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⴶⵔⵎ⵿ⵜⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵙⵏ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵛⵓⵛⵏⵜ ⵛⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⴼ ⵏⵛⵜ⵰
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ⵎⴼⵍ ⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵍⵗⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵙⴰ⵰ ⵏ⵿ⵤⵔⵜⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⴹⴶⵍⵏⵜ ⵜⵌⴶⵓⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰ ⵓⵔⵎⴹ ⵛⵆⵍⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵤⵜⵏⵜ ⵙⵍⵙⴰ
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⵢⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵂⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵙⵢ⵰
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 ⴹⴹ ⵙⵍⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵙⵤⵍⴹⴰ ⵀⴹⴹ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵓⵙⵔⵗⵓ ⴹⵗ ⵜⵌⵏ⵿ⴶⵔⵔ⵿ⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⵙⵍⵙⵓ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰»
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⵎ ⵜⴶⵏⵎ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵜⵛⵓ⵰" ⵎⴹⵗ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵛⵓ⵰" ⵎⴹⵗ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵍⵙⵓ⵰"
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵍⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵏ ⵙ ⵜⴹⵔⵔⵎ ⵙⵔⵙⵏ⵰
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 ⴶⵎⵢⵜ ⵜⵤⵔ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵆⴹ ⴹⵜⵙ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵓⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵢⵓⵔⵛⵓⵛ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⵜⴼⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵛⵓⵛ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔⵏⵜ⵰ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵍⴰ ⵛⵎⵗⵜⵔⵏⵜ ⴹⵙⴶⴹⵏⵏ⵰»
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.