Mateus 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ACF
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹⴶⵢ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵙⴾⵏⵢ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵔⵤⵏ ⵗⵔ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 «ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⵢⵎⴹⵔⵔ ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍ ⴹⵢ ⵔⵜ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵜⵔⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵰
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵙⵏ ⴼⵙⵏⴾ ⵓⵏ ⵤⵍⴶⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵍ
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍ ⵜⴾⵜⵢⵏⴾ ⵙⵔ⵰ ⵀⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏⵢⵏ ⵙⵔⵏ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ⵰»
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 «ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵔⵏⵏ ⴹ ⵜⵜⵔⵏ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵙⵎⵏⵢⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵓⵏ ⵜⵏⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵰
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵜⴶⵤⵗ ⴹⵗ ⵂⵏⴾ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵏⵎⴶⴶ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵜⵈⴼⵍⵆⵏ ⴼⵍ ⵎⵏⴾ ⵜⵜⵔⴰ ⴹⵗ ⵙⵔ ⵙⵀⵏⴾ ⴹ ⵍⴰ ⴹⵢ⵰ ⵀⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏⵢⵏ ⵙⵔⵏ ⴾⵢⵤⴾⴼⵏ ⵔⵤⵏ⵰
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⵍ ⴶⵏ ⵜⴶⵏⵎ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵍⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵙⵍⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴶⵏ ⵓⵍ ⴶⵏ⵰
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ⵜⵏⵓⵔ⵿ⵜⵜⵍⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵀⵏⵓⵏ ⵙⵏ ⵓⵙ ⵜⴹⵔⵔⵎ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵜⵜⴶⵎⵢⵎ⵰
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 ⵜⵓⵜⵔⵢ ⴹⴰ ⵜⵙ ⵂⵔ ⵜⵜⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ⵜⵙⵜⴹⵓ ⵜⵗⵎⵔⵏⴾ⵰
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ⴾⴼⵏⵗ ⵙⴹⵔⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵤⵍⴹⴰ⵰
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ⵜⵙⵔⴼⵗⵏⴰ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⴰ
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 ⴹⵏⵓⵔ⵿ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⵏ⵿ⵌⵔⵀⵜⵏ
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «ⵙ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵎ⵰»
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «ⵙ ⵜⵤⵎⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵎ ⵜⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵿ⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵎⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵙⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵤⵎⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ⵰
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵤⵎⵗ ⵜⵛⵔⴹⵗ ⴹⵎⵏⴾ ⵜⴶⴰ ⵍⵓⵔⴹⵢ
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⵤⵎⵗ⵰ ⵀⵏⴾ ⵗⵙ ⵤⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵍⴰ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙⵔ ⵂⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ⵰»
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⴹⵓⵎ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⵆⵜ ⵤⴰ ⵜⵂⵍⴾ ⵜⵎⴹⵢ ⴹⵜⵏⴾ ⵔⵤⵏ ⴹⵗ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵏⵏ ⵜⴾⵔⵏ⵰
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ⴾⵍⵔ ⵛⴹⵓⵜ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵆⵜ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵂⵍⴾ ⵜⵎⴹⵢ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵏⴾ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵔⵤⵏⵏ ⵏⵏ ⵜⴾⵔⵏ⵰
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤ ⵓⵍⵏⴾ⵰»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵜⵍⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ⵰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⴾ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵏⵔ⵰
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⴾ ⵓⵔ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵛⵢⵢ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵏⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙ ⵛⵢⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵤⴰ ⵛⵢⵢ ⵓⵔ ⵏⵎⴾⵏ⵰
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⵛⵗⵍ ⵢⵛⵏ ⵎⵤⵔⵏ⵰ ⵓⴰ ⵗⵙ ⴾⵢⴹ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵔⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵢⵏ ⵍⴾⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴹ ⵜⵗⵀⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵍⴰ ⴹⴼⵔ ⴹⵏⵜ⵰»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⵗⵓⵏ ⴾⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ⵰ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵔ ⵙⵍⵙⴰ⵰
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ⵙⵓⴹⵜ ⴹⵗ ⴶⴹⴹ ⵜⴶⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵂⵓⴰ ⵓⵔⵎⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⴶⵔⵎ⵿ⵜⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵙⵏ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵛⵓⵛⵏⵜ ⵛⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⴼ ⵏⵛⵜ⵰
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ⵎⴼⵍ ⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵍⵗⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵙⴰ⵰ ⵏ⵿ⵤⵔⵜⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⴹⴶⵍⵏⵜ ⵜⵌⴶⵓⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰ ⵓⵔⵎⴹ ⵛⵆⵍⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵤⵜⵏⵜ ⵙⵍⵙⴰ
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⵢⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵂⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵙⵢ⵰
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ⴹⴹ ⵙⵍⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵙⵤⵍⴹⴰ ⵀⴹⴹ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵓⵙⵔⵗⵓ ⴹⵗ ⵜⵌⵏ⵿ⴶⵔⵔ⵿ⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⵙⵍⵙⵓ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰»
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⵎ ⵜⴶⵏⵎ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵜⵛⵓ⵰" ⵎⴹⵗ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵛⵓ⵰" ⵎⴹⵗ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵍⵙⵓ⵰"
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵍⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵏ ⵙ ⵜⴹⵔⵔⵎ ⵙⵔⵙⵏ⵰
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 ⴶⵎⵢⵜ ⵜⵤⵔ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵆⴹ ⴹⵜⵙ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵓⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵢⵓⵔⵛⵓⵛ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⵜⴼⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵛⵓⵛ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔⵏⵜ⵰ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵍⴰ ⵛⵎⵗⵜⵔⵏⵜ ⴹⵙⴶⴹⵏⵏ⵰»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.