Mateus 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹⴶⵢ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵙⴾⵏⵢ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵔⵤⵏ ⵗⵔ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 «ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⵢⵎⴹⵔⵔ ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍ ⴹⵢ ⵔⵜ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵜⵔⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵰
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵙⵏ ⴼⵙⵏⴾ ⵓⵏ ⵤⵍⴶⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵍ
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍ ⵜⴾⵜⵢⵏⴾ ⵙⵔ⵰ ⵀⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏⵢⵏ ⵙⵔⵏ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ⵰»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵔⵏⵏ ⴹ ⵜⵜⵔⵏ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵙⵎⵏⵢⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵓⵏ ⵜⵏⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵰
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵜⴶⵤⵗ ⴹⵗ ⵂⵏⴾ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵏⵎⴶⴶ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵜⵈⴼⵍⵆⵏ ⴼⵍ ⵎⵏⴾ ⵜⵜⵔⴰ ⴹⵗ ⵙⵔ ⵙⵀⵏⴾ ⴹ ⵍⴰ ⴹⵢ⵰ ⵀⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏⵢⵏ ⵙⵔⵏ ⴾⵢⵤⴾⴼⵏ ⵔⵤⵏ⵰
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⵍ ⴶⵏ ⵜⴶⵏⵎ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵍⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵙⵍⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴶⵏ ⵓⵍ ⴶⵏ⵰
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ⵜⵏⵓⵔ⵿ⵜⵜⵍⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵀⵏⵓⵏ ⵙⵏ ⵓⵙ ⵜⴹⵔⵔⵎ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵜⵜⴶⵎⵢⵎ⵰
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 ⵜⵓⵜⵔⵢ ⴹⴰ ⵜⵙ ⵂⵔ ⵜⵜⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ⵜⵙⵜⴹⵓ ⵜⵗⵎⵔⵏⴾ⵰
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 ⴾⴼⵏⵗ ⵙⴹⵔⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵤⵍⴹⴰ⵰
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ⵜⵙⵔⴼⵗⵏⴰ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⴰ
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 ⴹⵏⵓⵔ⵿ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⵏ⵿ⵌⵔⵀⵜⵏ
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «ⵙ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵎ⵰»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «ⵙ ⵜⵤⵎⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵎ ⵜⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵿ⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵎⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵙⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵤⵎⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵔⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ⵰
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵤⵎⵗ ⵜⵛⵔⴹⵗ ⴹⵎⵏⴾ ⵜⴶⴰ ⵍⵓⵔⴹⵢ
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⵤⵎⵗ⵰ ⵀⵏⴾ ⵗⵙ ⵤⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵍⴰ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙⵔ ⵂⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ⵰»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⴹⵓⵎ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⵆⵜ ⵤⴰ ⵜⵂⵍⴾ ⵜⵎⴹⵢ ⴹⵜⵏⴾ ⵔⵤⵏ ⴹⵗ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵏⵏ ⵜⴾⵔⵏ⵰
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ⴾⵍⵔ ⵛⴹⵓⵜ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵆⵜ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵂⵍⴾ ⵜⵎⴹⵢ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵏⴾ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵔⵤⵏⵏ ⵏⵏ ⵜⴾⵔⵏ⵰
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤ ⵓⵍⵏⴾ⵰»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵜⵍⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ⵰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⴾ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵏⵔ⵰
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⴾ ⵓⵔ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵛⵢⵢ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵏⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙ ⵛⵢⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵤⴰ ⵛⵢⵢ ⵓⵔ ⵏⵎⴾⵏ⵰
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⵛⵗⵍ ⵢⵛⵏ ⵎⵤⵔⵏ⵰ ⵓⴰ ⵗⵙ ⴾⵢⴹ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵔⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵢⵏ ⵍⴾⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴹ ⵜⵗⵀⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵍⴰ ⴹⴼⵔ ⴹⵏⵜ⵰»
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⵗⵓⵏ ⴾⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ⵰ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵔ ⵙⵍⵙⴰ⵰
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ⵙⵓⴹⵜ ⴹⵗ ⴶⴹⴹ ⵜⴶⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵂⵓⴰ ⵓⵔⵎⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⴶⵔⵎ⵿ⵜⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵙⵏ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵛⵓⵛⵏⵜ ⵛⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⴼ ⵏⵛⵜ⵰
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ⵎⴼⵍ ⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵍⵗⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵙⴰ⵰ ⵏ⵿ⵤⵔⵜⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⴹⴶⵍⵏⵜ ⵜⵌⴶⵓⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰ ⵓⵔⵎⴹ ⵛⵆⵍⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵤⵜⵏⵜ ⵙⵍⵙⴰ
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⵢⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵂⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵙⵢ⵰
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 ⴹⴹ ⵙⵍⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵙⵤⵍⴹⴰ ⵀⴹⴹ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵓⵙⵔⵗⵓ ⴹⵗ ⵜⵌⵏ⵿ⴶⵔⵔ⵿ⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⵙⵍⵙⵓ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰»
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⵎ ⵜⴶⵏⵎ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵜⵛⵓ⵰" ⵎⴹⵗ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵛⵓ⵰" ⵎⴹⵗ "ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵍⵙⵓ⵰"
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵍⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵏ ⵙ ⵜⴹⵔⵔⵎ ⵙⵔⵙⵏ⵰
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ⴶⵎⵢⵜ ⵜⵤⵔ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵆⴹ ⴹⵜⵙ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵓⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵢⵓⵔⵛⵓⵛ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⵜⴼⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵛⵓⵛ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔⵏⵜ⵰ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵍⴰ ⵛⵎⵗⵜⵔⵏⵜ ⴹⵙⴶⴹⵏⵏ⵰»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.