Mateus 19

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴹⴼⵔ ⵙ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⴼⵢⴹⵜⵏ ⵛⵏ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵂⵏ ⴶⵏⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ⵰
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 ⵍⴾⵎⵏⵜⵙ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⵜⵤⵤⵢ ⴹⵏ ⴹⴰ⵰
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜ ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵈⵍⵍ ⵢⵍⵙ ⵤⵎⵤⵢ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵆⵍ ⴹⵍⵍ⵰»
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵗⵔⵎ ⵙ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵙ ⴹⵈⵍⴾ ⵎⵈⵍⴾ ⴹⵏⵜ
4 Jesus respondeu:
5 «ⵏⴰ "ⴹⵢ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴼⵍ ⵍⵙ
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 «ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹ ⵀⵙ ⵎⵙⵏ ⵛⵏ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵢⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢ ⵓⴹⵏ⵰»
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 ⵏⵏⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴼⵍ ⵙ ⵎⵔ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹ ⵜⵜⵓⴾⴼⵓ ⵛⵔⵓⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⵓⵤⵎⵤⵢ⵰»
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 ⵏⵙⵏ «ⵛⴹⵜ ⵏ ⵜⴶⵔⵎⵎ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⴾⴼⴰ ⵎⵙⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵜⵤⵎⵤⵢⵎ ⵛⴹⴹⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ⵰
8 Jesus respondeu:
9 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵤⵎⵤⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴹⵙⵓⵔⵏⵜⴶⵓ ⵎⴹⵏ ⵤⵍⴼ ⵢⵜ ⵓⴹⵢ ⵤⵏⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰»
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⴾⴹ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵍⵏ ⴶⵔ ⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵓⴹⵢ ⴼⴰ ⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴼⴹⴰ⵰»
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 ⵏⵙⵏ «ⵓⵍ ⵓⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵆⵀⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵍⵔ ⵓⵔ ⵜⵆⵀⵍ ⵔ ⵓⵏ ⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⵍⵆⵀⵍⵜⵏⵜ⵰
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 ⴼⵍⵙ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵍⵍⵏ ⴶⴹⵍⵏⵏ ⵤⵍⴼ ⵎⵙⵏⵏ ⵙ ⵎⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵙ ⴹⵂⵓⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⵤⵍⴼ ⵓⵢⴹ ⴹⴼⵔ ⴶⵏ ⴹ ⵜⵓⵤⵎⵏ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵙ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵀⴰ ⵏⵤⵍⴼ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵔ ⵓⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵍⵆⵀⵍⵜ ⵏⴹⵢ ⵆⵀⵍⵜⵓ⵰»
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 ⵜⵤⵔ ⴹⵜⵓⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ⵰ ⵛⵓⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 ⵎⵛⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵓⵜ ⵀⵔⵔⵏ ⴹⴹⴾⵏ ⵜⵏⵏⵓⵔ⵿ⵜⵓⵗⵎ ⴼⵍⵢ⵰ ⴼⵍⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵍⵜⵏⵙⵏ⵰»
14 Jesus, porém, disse:
15 ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ ⴶⵍⴰ⵰
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 ⵜⵤⵔ ⵂⵤⵏ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵢⵏⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⵓⵙ ⵙ ⵜⴶⵗ ⴹ ⴶⵔⵓⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵙ ⵍⵗⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵔⵗ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵜⵍⴾⵎⴰ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏⵜ⵰»
17 Jesus respondeu:
18 ⵏⵙ ⵍⵙ ⵓⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⴰ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵎⵏ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵤⵏⴰ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵔⴰ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⴶⵢⴰ ⵏⵀⵂⵓ ⴼⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ⵰ ⴶⵓ ⵢⵛⵆⵗⵏⴾ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵜⴶⵗ ⵢ ⵎⵏⴾ⵰»
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 ⵏⵙ ⵍⵙ ⵓⵏ «ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵙⵀⴹⴹⵆⵏ⵰ ⵎⴰ ⴹⵏⵆⵎⵏ ⵂⵔⵓⴰ⵰»
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙ ⵜⵔⵗ ⴹ ⵜⵆⵍⵗ ⵓⴹⵏ ⴾⵎⵍⵏ ⵜⴶⵍⴰ ⵜⵤⵏ⵿ⵤⵗⵏ ⵜⵍⵏⴾ ⵜⴾⴼⵗ ⵏⵤⵏⵜ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵗ ⵔⵤⵗ ⴹⴾⵤⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵍⴹⵓ ⵜⵍⴾⵎⵗⵢ⵰»
21 Jesus respondeu:
22 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ ⴶⵍⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵔⵤⵗ ⴶⵏ ⵍⴰ⵰
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵤⵓⵜ ⴼⵍ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 ⵓⵍⴰ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴶⵔ ⵜⵔⵗⵙⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵍⵎ ⵔⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⵢ ⵏⵏⵤⵎⵢ ⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵢⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵗⵍⵙ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 ⵙⵓⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵎⵈⵍ ⵎⵙ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴼⵔⴶ ⴶⵢ⵰»
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⴰ «ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴰ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵢⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵏⵍⴾⵎⴾ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⴹⵗⵏⴰ ⵤⴶⵏ⵰»
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⵜⵓⵛⵛⵏⵢⵏ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵆⵎⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵜⵈⵓⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔⵏ ⴹⵢ ⵜⵍⵜ ⵜⵏⵢⴰ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹ ⵜⵆⵎⵎ ⴼⵍ ⵎⵔⵓⵜ ⵜⵈⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵜⵛⵔⵗⵎ ⵢ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵏ ⵎⵔⵓⵜ ⴹⵙⵏⵜⵜ⵰
28 Jesus lhes respondeu:
29 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵏ ⵗⵢⵓⵏⵙⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵜⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵀⵏⵜ ⴹⵏⵏⵜ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵎⴹⵍⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵏⵜⴼⵙ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 ⴶⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⴼ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵆⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵆⵎ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵗⴼ⵰»
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.