Marcos 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵙ ⴾⵢ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⴰ ⵜⵔⵓⵜ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵙⵍⵎⴰ ⵤⵏ⵿ⵤⵏⵜⴹⵓ ⴹⵜⵏ ⵤⴹⵏⵏ ⵢⵜⵏⵙⵍⵍⵏⵜ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 ⴶⵍⵏⵜ ⵗⵔⴰ ⵗⵔ ⴶⵎⴹ ⵏ ⵜⴼⴾ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⵈⴹ ⴾⵏⵜ ⵤⴾⴰ⵰
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ⴶⵍⵏⵜ ⵜⵏⵎⵏⵏⵜ ⴶⵔⵙⵏⵜ «ⵏⴾⵏⵜⵢ ⴹⴰ ⵎⴰ ⴹⵏⵤⵙⵗⵔⵔⴹⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵔⵜ ⵤⴾⴰ⵰»
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ⴹⴾⵍⵏⵜ ⵙⵓⴹⵏⵙⵏⵜ ⵏⵢⵏⵜ ⵙ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵏⴹ ⵜⵜⵓⵙⵗⵔⵔⴹ ⵙⴹⵢ⵰ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵜⴾⵏⴰ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ⵰
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ⴶⵤⵏⵜ ⵤⴾⴰ ⵏⵢⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⵍⵙ ⵏⵎⵓⴹ ⵏⵙⵎⵍⵍ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⵙⵏⵜ ⵔⵎⵗⵏⵜ⵰
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 ⵏⵙⵏⵜ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗⵎⵜ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎⵜ⵰ ⵓⵔ ⵍⴰ ⴹⴰ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵏⴾⵎⵜ ⴹⴶ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵏ⵿ⵙⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵍⵎⵜ ⵜⵎⵍⵎⵜ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵂⵔⴾⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⴹⵙⵏⵏⵤⵔ ⵙⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵤⵜⵏⵢⵎ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⴰ⵰»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹⵏⵜⴹⵓ ⵤⴾⴰ ⵤⵍⵏⵜ ⵜⴶⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵢⵙⵙ⵿ⵜ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ⵰ ⵓⴰ ⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⵎⵆ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵙⵏⵏⵜ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 ⵗⵔⴰ ⵏⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⵈⴹ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴶⴰ ⵏⴼⵍⵍⵏⵜ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵢ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⵜⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵙ ⴾⵙ ⵙⴰ ⴾⵍⵙⴼ⵰
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ⵜⴶⵍⴰ ⵜⴶⴰ ⵙⵍⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⴹⵓⵏ ⴹ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵂⵍⵏ ⵀⵏⵜ⵰
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵙⵍⵏ ⵙ ⴹⵔ ⵜⵏⵢⵜⵓ ⴶⵢⵏ ⵙⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵏ⵰
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴼⵍⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵢⵜ ⵢⵛⵏ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏⵜ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵎⵍⵏ ⵓⵏ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⵜⵓⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏ⵰
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⴹⵗ ⵜⵜⵏ⵰ ⵙⵗⵍ⵿ⵜⵏ ⵜⴶⵏⴰ ⵏⵀⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⴶⵔⵎⵎ⵿ⵜ ⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ⵏⵙⵏ «ⴶⵍⵓⵜ ⵜⵍⵍⵎ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵎⵍⵎ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⴹ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ⵰
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 ⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⴹ ⵜⵓⵔ ⵜⴹⵀ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⴹⴰ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵛⵏ ⵤⴰ ⵜⵓⵏⵢⵏⵏ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴾⵙⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵙⵎⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍⵏ ⵏ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵓⵔ ⵤⴹⵢⵏ
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⴹⴾⵍⵏ ⵜⵛⵍⵏ ⵙ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⵓⵍⴰ ⵛⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⵙⴶ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵗⵛⴹ ⴹⵢ ⵓⵍⴰ⵰ ⵙ ⵙⵓⵔⵏ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏⵏ ⴹ ⵤⵢⵏ⵰»
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ⴶⵙⵏ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵗⵙ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⴶⵍⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴾⵍ⵰ ⵍⵍⵙⵏ ⵎⵍⵢ ⵙⵛⵗⵍ ⵓⵏ ⵙⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⵙⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⴶⵏ⵰
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.