Marcos 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵙ ⴼⵓ ⵗⵔⴰ ⵎⵏⵢⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⵙⴾⵔⴹⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ⵰
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵀⵍⵜⵙ ⵏⵙ «ⵓⴾ ⴾⵢ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵏⵗ ⴹⵢ⵰»
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 ⴹ ⵙⵓⵔⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⴾ ⴶⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 ⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵏⵙ «ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵢⵙⵓⵔⵏ ⴹⴰ⵰ ⴾⵢ ⵎⴰ ⵜⵏⵗ⵰»
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 ⵆⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵍⵙ ⵜⵏⴰ ⵏⵔⵜ⵰ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵀⵍⵜⵙ⵰
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 ⴹ ⴹⵗⵍⵢ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⴹⴾⵙ ⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ ⵎⵙⴾⵙⵓ ⵓⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵎⴹ⵰
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵍⵢ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵂⵏ ⴾⵙⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⴼⵍⴶ ⵓⵢⴹ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵌⵏⵌⵔⵓⵢⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵂⵔ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⴹ ⵜⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⵀⵍⵜⵙ ⴹⵙⴶⵓ ⵜⵏⴼⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵍⵎⴹ⵰
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵓⴾ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵓⵏⴾⵙⵗ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰»
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵛⴹⵜ ⵏⵎⵏ⵿ⵤⵗ ⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 ⵎⵛⵏ ⴶⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⴹ ⵜⴹⴶⵤ ⵀⵍⵜⵙ ⵢⴹⵙⴹⴾⵙ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵗⵢⵙⴰ⵰
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 ⵍⵙ ⵀⵍⵜⵙ ⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵙ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⴶⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵜⴶⵏⵎ ⴹⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 ⵍⵙⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵜⵢⵜⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⵀⴰ⵰»
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵎⴼⵍ ⵤⴰ⵰ ⵎⴰ ⵗⵛⴹ⵰» ⵎⵛⵏ ⵙⵂⴾⵏ ⵓⵍⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵜⵢⵜⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰»
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 ⵙⴼ ⵀⵍⵜⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵎⵜⵢ⵰ ⴾⵙⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵙⵙⴶⵙ ⵜⵏⵗⵢ ⵍⵀⵙⵜ ⵙⵍⴾⴹ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵈⴾⵎⵙ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 ⵓⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵎⵙ ⵏⵗⵔⵗⵔ ⵏⵗⵍⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 ⵙⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵀⵔⵏⵤ ⵤⴶⵗⵏ ⵓⴰ ⵍⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵙⵓⵔⵏⵙ ⴹⵗ ⵍⵎⵜ ⵏ ⵜⴾⵀⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵛⵏⵏⵏ⵰ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ⵰
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 ⵜⵙⵙⵍⵎⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⵢⴾ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 ⴹ ⴶⵜⵏ ⵗⴼⵏⵜ ⵙⴶⵀⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⵏ⵿ⵜ ⵙⵜⴼⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵔⴼⵏ ⵙⵌⴹⵏⵙ⵰
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 ⵙ ⴹⵗⵙ ⵗⵔⴹⵏ ⴶⵢ ⵏ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵜⵙⵙⵍⴾⴰ ⴾⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵏⵤ ⵤⴶⵗⵏ ⵓⴰ ⵜⵙⵍⵙⵏ ⵙⵗⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵙⴰ ⵓⵏ⵿ⴹⵏⵜ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⴶⵎⴹⵏ ⴹⵔⵙ ⵗⵔⵎ ⵢⴹ ⵜⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 ⵎⵏⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⴹ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵆⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵔⵓⵏ ⵍⵙⴾⵏ⵿ⴹⵔ ⴹ ⵔⴼⵙ ⴼⵍⴹⵓ ⵛⵓⴶⵙ⵰ ⵛⵂⵛⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵢ ⵏ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵤⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 ⵓⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⴹⴶ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴶⵍⴶⵜⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ «ⴹⴶ ⵓⵏ ⵜⴾⵢⴰ⵰»
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 ⴾⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵎⴹ ⵏⵤⵀⵀ ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⴹⵎⴶⵍ ⵎⵙⵏ ⵤⵏⴼ ⵏ⵿ⵜⵗⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⴼⵏⵤⵏ ⵜⵍⵓⵢⵜ ⵎⵛⵏ ⴶⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵜⵙⵢⵏⵙⵏ⵰
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 ⵜⵤⵔ ⵜⵢⵜⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵤⵏⵏ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⵛⵗⵔⵏ⵰
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 ⴹⴶⵍⵛⵜ ⵙ ⵜⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 ⵜⵢⵜⵢⵏ ⴹⵏⴶⵙ ⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴾⵜⵀ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⴹⵓⵢⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵙⵍⵎ ⵏ ⴾⵜⵀ ⴼⵍⵙ ⵙ «ⵓⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 ⵌⵢⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵛⵏ ⵌⵌⵀ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ⵰ ⵢⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏⵜ⵰
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⴹ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⴶⵏ ⵏ ⵜⴾⵎⴰ⵰»
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⴾⵢⵏⵏ ⴹⵏ ⵔⴾ ⵀⵜⵜⵏ ⵙⵓⵍⵓⵍⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⴹⵓ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵏⵏ ⴹ ⵜⵌⵀⵔⵌⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵍⵙⵆⵓ ⴾⵔⵙ ⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 ⵎⵔⴹⴰ ⵙⴼⵙⵓ ⵎⵏⴾ ⵜⵤⵀⵗⴹⵓ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⵢ⵰»
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴰ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⴰ ⵙⴼⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵙⴼⵙⵢ ⵏ ⵎⵏⵜ⵰
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 ⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵤⵀⵜⵜⴹⵓ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵏⵏⵢ ⴹⵢ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵙ⵰» ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵌⵢⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵏ ⵛⵏⵜ⵰
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 ⵙ ⴶⴰ ⵎⵙⵏⵤⵍ ⵍⵙⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⴾⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵂⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⵔ⵰
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 ⵙⵍⵏⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⴹⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵙⵙⵎⵜ⵰ ⵗⵔⵓ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ⵰»
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 ⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵙⵍⵎⵗⴹⵓ ⵜⴹⴼ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵀⵏⴶⵔ ⵜⵍ⵿ⵜⵜ ⴹⵎⵢ ⵏⴶⵀⵍ ⵤⵍⵙ⵿ⵜⵜⵏ ⵢⵜⵜⵛⵓ ⴶⵏⵓ «ⵙⵍⵏⵜ ⴹ ⵏⵙⵏ ⵜⴹⵙⵓ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⴾⵙ⵿ⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜ»
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹ ⴾⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵍⵢ ⵙⵂⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵰
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 ⵙⵗⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⵔⵜ ⴼⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⵙⵏ ⵏⵗⵔ ⴶⵔ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵙⵔⵜⴹⵓ ⵏⵗⵔ ⵓⵏ ⵗⵔ ⴼⵍⴰ ⵂⵔ ⵔⵙ⵰
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 ⵙ ⵏⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵏ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ «ⵍⴾⵏ ⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵀⵔⵔ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 ⵀⴹⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⵙⴹⵢ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ⵰ ⵛⴹⴹⵏⵏ ⵜⵂⵏⵜ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⴰ ⵜⵔⵓⵜ ⵢⵆⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ ⴹ ⵢⵙⵙ ⴹⵢⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵙⵍⵎⴰ⵰
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵙ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵜ ⴹⵂⵍⵏⵜⵓ ⵙⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏⵜ⵰ ⵀⴹⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 ⵙ ⵜⴾⵢ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵏⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⴶⵎⵜ ⵙⵎⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 ⴾⴰ ⵢⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎⵜⵢ ⵂⵏ ⵏ ⵀⵍⵜⵙ⵰ ⵢⵙⴼ ⵍⵙ ⵎⵙ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏ ⵂⵏ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⴶⵏ ⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵙⴰ ⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏ ⵎⵤⵍ ⵏ ⵜⵂⵍⵜ ⵎⵙⵏ ⵙ ⴾⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵀⵍⵜⵙ ⵜⵔⵀ ⵏⴶⵎⴹ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵙⵙⵗⵔⴹⵓ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⵏⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⴹ ⵜⴹⴰ ⵀⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⴰ⵰
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 ⵙ ⴹⵙⴶⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⵀⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⵢⵙⴼ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴹⴾⵍ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 ⵤⵏ⵿ⵤⴹⵓ ⵢⵙⴼ ⵛⴼⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵙⵢⵜ ⴾⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴶⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵤⵔ ⴶⵢ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵤⵎ ⵙⵗⵔⵔⴹⵓ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⵂⵔ ⵙⵔⵙ ⵎⵏⵜ⵰
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 ⵜⵍⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵏ ⴹ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⴰ ⵜⵔⵓⵜ ⵢⵙⵙ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵓⴶⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ⵰
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.