Marcos 15

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵙ ⴼⵓ ⵗⵔⴰ ⵎⵏⵢⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⵙⴾⵔⴹⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ⵰
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵀⵍⵜⵙ ⵏⵙ «ⵓⴾ ⴾⵢ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵏⵗ ⴹⵢ⵰»
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 ⴹ ⵙⵓⵔⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⴾ ⴶⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 ⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵏⵙ «ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵢⵙⵓⵔⵏ ⴹⴰ⵰ ⴾⵢ ⵎⴰ ⵜⵏⵗ⵰»
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 ⵆⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵍⵙ ⵜⵏⴰ ⵏⵔⵜ⵰ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵀⵍⵜⵙ⵰
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 ⴹ ⴹⵗⵍⵢ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⴹⴾⵙ ⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ ⵎⵙⴾⵙⵓ ⵓⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵎⴹ⵰
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵍⵢ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵂⵏ ⴾⵙⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⴼⵍⴶ ⵓⵢⴹ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵌⵏⵌⵔⵓⵢⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵂⵔ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⴹ ⵜⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⵀⵍⵜⵙ ⴹⵙⴶⵓ ⵜⵏⴼⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵍⵎⴹ⵰
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵓⴾ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵓⵏⴾⵙⵗ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰»
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵛⴹⵜ ⵏⵎⵏ⵿ⵤⵗ ⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 ⵎⵛⵏ ⴶⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⴹ ⵜⴹⴶⵤ ⵀⵍⵜⵙ ⵢⴹⵙⴹⴾⵙ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵗⵢⵙⴰ⵰
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 ⵍⵙ ⵀⵍⵜⵙ ⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵙ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⴶⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵜⴶⵏⵎ ⴹⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 ⵍⵙⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵜⵢⵜⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⵀⴰ⵰»
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵎⴼⵍ ⵤⴰ⵰ ⵎⴰ ⵗⵛⴹ⵰» ⵎⵛⵏ ⵙⵂⴾⵏ ⵓⵍⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵜⵢⵜⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰»
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 ⵙⴼ ⵀⵍⵜⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵎⵜⵢ⵰ ⴾⵙⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵙⵙⴶⵙ ⵜⵏⵗⵢ ⵍⵀⵙⵜ ⵙⵍⴾⴹ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵈⴾⵎⵙ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 ⵓⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵎⵙ ⵏⵗⵔⵗⵔ ⵏⵗⵍⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 ⵙⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵀⵔⵏⵤ ⵤⴶⵗⵏ ⵓⴰ ⵍⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵙⵓⵔⵏⵙ ⴹⵗ ⵍⵎⵜ ⵏ ⵜⴾⵀⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵛⵏⵏⵏ⵰ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ⵰
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 ⵜⵙⵙⵍⵎⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⵢⴾ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 ⴹ ⴶⵜⵏ ⵗⴼⵏⵜ ⵙⴶⵀⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⵏ⵿ⵜ ⵙⵜⴼⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵔⴼⵏ ⵙⵌⴹⵏⵙ⵰
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 ⵙ ⴹⵗⵙ ⵗⵔⴹⵏ ⴶⵢ ⵏ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵜⵙⵙⵍⴾⴰ ⴾⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵏⵤ ⵤⴶⵗⵏ ⵓⴰ ⵜⵙⵍⵙⵏ ⵙⵗⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵙⴰ ⵓⵏ⵿ⴹⵏⵜ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⴶⵎⴹⵏ ⴹⵔⵙ ⵗⵔⵎ ⵢⴹ ⵜⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 ⵎⵏⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⴹ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵆⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵔⵓⵏ ⵍⵙⴾⵏ⵿ⴹⵔ ⴹ ⵔⴼⵙ ⴼⵍⴹⵓ ⵛⵓⴶⵙ⵰ ⵛⵂⵛⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵢ ⵏ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵤⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 ⵓⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⴹⴶ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴶⵍⴶⵜⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ «ⴹⴶ ⵓⵏ ⵜⴾⵢⴰ⵰»
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 ⴾⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵎⴹ ⵏⵤⵀⵀ ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⴹⵎⴶⵍ ⵎⵙⵏ ⵤⵏⴼ ⵏ⵿ⵜⵗⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⴼⵏⵤⵏ ⵜⵍⵓⵢⵜ ⵎⵛⵏ ⴶⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵜⵙⵢⵏⵙⵏ⵰
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 ⵜⵤⵔ ⵜⵢⵜⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵤⵏⵏ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⵛⵗⵔⵏ⵰
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 ⴹⴶⵍⵛⵜ ⵙ ⵜⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 ⵜⵢⵜⵢⵏ ⴹⵏⴶⵙ ⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴾⵜⵀ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⴹⵓⵢⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵙⵍⵎ ⵏ ⴾⵜⵀ ⴼⵍⵙ ⵙ «ⵓⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 ⵌⵢⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵛⵏ ⵌⵌⵀ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ⵰ ⵢⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏⵜ⵰
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⴹ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⴶⵏ ⵏ ⵜⴾⵎⴰ⵰»
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⴾⵢⵏⵏ ⴹⵏ ⵔⴾ ⵀⵜⵜⵏ ⵙⵓⵍⵓⵍⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⴹⵓ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵏⵏ ⴹ ⵜⵌⵀⵔⵌⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵍⵙⵆⵓ ⴾⵔⵙ ⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 ⵎⵔⴹⴰ ⵙⴼⵙⵓ ⵎⵏⴾ ⵜⵤⵀⵗⴹⵓ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⵢ⵰»
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴰ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⴰ ⵙⴼⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵙⴼⵙⵢ ⵏ ⵎⵏⵜ⵰
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 ⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵤⵀⵜⵜⴹⵓ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵏⵏⵢ ⴹⵢ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵙ⵰» ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵌⵢⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵏ ⵛⵏⵜ⵰
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 ⵙ ⴶⴰ ⵎⵙⵏⵤⵍ ⵍⵙⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⴾⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵂⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⵔ⵰
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 ⵙⵍⵏⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⴹⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵙⵙⵎⵜ⵰ ⵗⵔⵓ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ⵰»
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 ⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵙⵍⵎⵗⴹⵓ ⵜⴹⴼ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵀⵏⴶⵔ ⵜⵍ⵿ⵜⵜ ⴹⵎⵢ ⵏⴶⵀⵍ ⵤⵍⵙ⵿ⵜⵜⵏ ⵢⵜⵜⵛⵓ ⴶⵏⵓ «ⵙⵍⵏⵜ ⴹ ⵏⵙⵏ ⵜⴹⵙⵓ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⴾⵙ⵿ⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜ»
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹ ⴾⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵍⵢ ⵙⵂⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵰
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 ⵙⵗⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⵔⵜ ⴼⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⵙⵏ ⵏⵗⵔ ⴶⵔ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵙⵔⵜⴹⵓ ⵏⵗⵔ ⵓⵏ ⵗⵔ ⴼⵍⴰ ⵂⵔ ⵔⵙ⵰
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 ⵙ ⵏⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵏ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ «ⵍⴾⵏ ⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵀⵔⵔ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 ⵀⴹⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⵙⴹⵢ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ⵰ ⵛⴹⴹⵏⵏ ⵜⵂⵏⵜ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⴰ ⵜⵔⵓⵜ ⵢⵆⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ ⴹ ⵢⵙⵙ ⴹⵢⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵙⵍⵎⴰ⵰
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵙ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵜ ⴹⵂⵍⵏⵜⵓ ⵙⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏⵜ⵰ ⵀⴹⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 ⵙ ⵜⴾⵢ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵏⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⴶⵎⵜ ⵙⵎⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰
42 — ausente —
43 ⴾⴰ ⵢⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎⵜⵢ ⵂⵏ ⵏ ⵀⵍⵜⵙ⵰ ⵢⵙⴼ ⵍⵙ ⵎⵙ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏ ⵂⵏ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⴶⵏ ⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵙⴰ ⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏ ⵎⵤⵍ ⵏ ⵜⵂⵍⵜ ⵎⵙⵏ ⵙ ⴾⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
43 — ausente —
44 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵀⵍⵜⵙ ⵜⵔⵀ ⵏⴶⵎⴹ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵙⵙⵗⵔⴹⵓ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⵏⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⴹ ⵜⴹⴰ ⵀⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⴰ⵰
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 ⵙ ⴹⵙⴶⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⵀⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⵢⵙⴼ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴹⴾⵍ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 ⵤⵏ⵿ⵤⴹⵓ ⵢⵙⴼ ⵛⴼⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵙⵢⵜ ⴾⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴶⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵤⵔ ⴶⵢ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵤⵎ ⵙⵗⵔⵔⴹⵓ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⵂⵔ ⵙⵔⵙ ⵎⵏⵜ⵰
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 ⵜⵍⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵏ ⴹ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⴰ ⵜⵔⵓⵜ ⵢⵙⵙ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵓⴶⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ⵰
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.