Marcos 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵂⵏ ⴶⵏⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ⵰ ⵜⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⵜⵙⵙⵗⵔⵓ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵜⴶⵓ ⴼⵓ ⴹⴰ⵰
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜ ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵈⵍⵍ ⵢⵍⵙ ⴹ ⵤⵎⵤⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵎⵗ ⵓⵔ ⵈⵍⵍ⵰»
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵙ ⵎⵙ ⵍⵓⵌⵀ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ⵰»
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 ⵏⵏⵙ «ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴾⴼⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵜⵜⵓⴾⵜⵀ ⵛⵔⵓⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⵓⵤⵎⵤⵢ⵰»
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⴹⵜ ⵏ ⵜⴶⵔⵎⵎ⵿ⵜ ⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵢⴰ ⵎⵙⴰ ⵍⵓⵌⵀ ⵓⴹⵢ⵰
5 Então Jesus disse:
6 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴼⵍ ⵍⵙ
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 ⵆⵍⵏ ⴼⵍ ⵛⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢ ⵓⴹⵏ⵰»
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 ⵙ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ⵰
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 ⵏⵙⵏ «ⵢ ⵤⵎⵤⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵤⵍⴼ ⵢⵜ ⵓⴹⵢ ⵤⵏⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
11 E Jesus respondeu:
12 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴰ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⴹⵍⵙⵏⵜ ⵤⵍⴼ⵿ⵜⵜ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵤⵏⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵢ⵰»
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 ⴹⵜⵓⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵗⵙ ⵛⴾⵓ ⵏⵙⵏ «ⵢⵓⵜ ⵀⵔⵔⵏ ⴹⴹⴾⵏ⵰ ⵜⵏⵏⵓⵔ⵿ⵜⵓⵗⵎ ⴼⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵢ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵆⵀⵍⵜ ⵛⵍⵜ ⵏ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵀⵔⵔ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵙⵍⴾⵎ ⵜⵜⴶⵤ⵰»
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵤⵍⵎⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵜⵔⵙⵏ⵰
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 ⵙ ⵤⵎⴰ ⵎⵜⴾⵓⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵔⵤⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⴹⵤⵍⵏ ⴶⵔⴼⵜ ⴹⵜⵙ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⵍⵗⵏ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ ⵢⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⴶⵏⵗ ⵛⵈ ⵍⵗⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵍⵗⵏ ⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 Jesus respondeu:
19 ⵍⵓⵌⵀⵏⵜ ⵜⵙⵏⵆⵏ ⵂⵏ ⵙ "ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵎⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵤⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵔⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵢⵗ ⵙ ⵀⵂⵓ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵎⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ⵰"»
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 ⵏⵙ ⵍⵙ ⵓⵏ «ⵍⴼⵆⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⴹⵔⵢⴰ ⵙ ⵜⵏⵙⵀⴹⴹⴰ⵰»
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙⵓⴹ ⵜⵂⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⵙ «ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⴾⵏⵆⵎⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵍⵓ ⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵜⵍⵏⴾ ⴾⵍ ⵜⴾⴼⵗ ⵏⵤⵏⵜ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵗ ⵔⵤⵗ ⴹⴾⵤⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵍⴹⵓ ⵜⵍⴾⵎⵗⵢ⵰»
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 ⵙⵍⴰ ⵍⵙⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵗⵙ ⵤⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔ ⴶⵍⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵔⵤⵗ ⴶⵏ ⵍⴰ⵰
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 ⵙⵍⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜ ⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⴾⵜ ⵤⵓⵢ ⴶⵢ ⴶⵤ ⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵓⵏ ⴶⵔⴶⵙⵏⵏ⵰»
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵜⵆⵏ ⵗⴼⵓⵏ ⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵀⵔⵔⵏⵏ ⴾⵜ ⵤⵓⵢ ⴶⵢ ⴶⵤ ⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 ⴶⵔ ⵜⵔⵗⵙⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵍⵎ ⵔⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⵢ ⵏⵏⵤⵎⵢ ⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵙⵎⴾⵍⵍ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵏⵜⵍⵀ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵏⵏ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵗⵍⵙ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 ⵙⵓⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ «ⵎⵈⵍ ⵎⵙ ⴹⵢ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴼⵔⴾⵓ⵰»
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴰ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵢⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵏⵍⴾⵎⴾ⵰»
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⴹⴹⵍⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵂⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵛⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵛⵓⴶⵙⵏⵜ
29 Jesus respondeu:
30 ⵓⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵏⵜⴼⵙ ⵏ ⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵎⴹⵗ ⵛⵎⴹⵔⵢⵏ ⵎⴹⵗ ⵏⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴹⵗ ⵛⵓⴶⵙ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⴹⵓⵙ ⴹⵍⵗⵤⵀ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 ⵎⵔⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⴼ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵆⵎ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵆⵎ ⴹⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴶⵤⵏ ⵗⴼ⵰»
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵤⵔⵙⵏ ⵜⴶⵤⵢⵏ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵛⵓⵛⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ⵰ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵙ ⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⴹⵙⵏⵎⵍ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⴶ⵰
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 ⵏⵙⵏ «ⵙⵙⵎⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏⵏ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴰ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵈⴾⵎⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴶⵏⵢ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 ⴹⵗⵢ ⵜⵌⵀⵏ ⵙⵜⴼⵏ ⴼⵍⵢ ⵢⵓⵏⵏⵢ ⵛⵓⵜ ⴶⵏ ⵎⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰»
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵛⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵤⵀⴹⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵢⵈⵢⴰ ⵂⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⴹⵗⴾ ⵏⴶⵎⵢ ⵔⵜ ⵙ ⵏⵔⴰ ⴹⵏⵆⵜⴶⴰ⵰»
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 ⵏⵙⵏ «ⵎⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⴰ⵰»
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 ⵏⵏⵙ «ⵏⵔⴰ ⴹⵗⴾ ⴹ ⵆⵎ ⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⴾ ⵆⵎ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏⴾ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⴶⵤⴰ ⵜⵏⵢⵏⴾ⵰»
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵢ⵰ ⵓⴾ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⴶ⵰»
38 Jesus respondeu:
39 ⵏⵏⵙ «ⵓⵍⴰ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵔⴾ ⵜⵏⴹⵔⵓ⵰» ⵏⵙⵏ «ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⴰ⵰
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵓⴰ ⵤⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵤⵍⴶⵜⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵂⴾⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵜⴶⵏ⵰»
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 ⵙⵍⵏ ⵎⵔⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵢⵈⵢⴰ⵰
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵜⴼⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⴼⵏⵏ ⵍⵈⴾⵎ ⵙⴾⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵜⵗⵎⵔ⵰
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴶⵔⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵍⵓ ⵍⵎⵆⵎ ⵓⴹⵢ ⵆⵍⵜ ⵤⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏⵓⵏ⵰
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵔⵏ ⵜⵤⵔ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵆⵍⵜ ⵤⵏ ⴾⵍⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⴹⵙⵗ ⴹⵏⵜ ⵢⴹⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙⴰ ⴹⴶ ⵢⴹ ⵛⵗⵍⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⴼⴰ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴹⵔⴼⵗ ⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰»
45 Porque até o
46 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵏⵓⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⴾⵓ⵰ ⵙ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⴶⵎⴹ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵍⵢ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵔ⵿ⵜⵎⵢ ⴶ ⵜⵎⵢ ⵆⵎⵏ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⵙⵢ⵰
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 ⴹⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵙⵍⴰ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⴹ ⴶⵏⵓ «ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰»
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 ⵔⵗⵎⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢⴹ ⴼⵙ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⵙⵂⴾⵜ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵓ «ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰»
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 ⵤⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ «ⵗⵔⵓⵜⵜⴹ»⵰ ⵜⵓⵗⵔⴰ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵜⵓⵏⵙ «ⴹⵓⵜ ⵜⵀⴹⴹⴰ ⵗⵔⴾ⵰»
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 ⴶⵔⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵙⵍⵙⵓⵏⵜ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⴶⴹ ⵏⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ⵰
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⴾⴶⴰ⵰» ⵏⵙ ⵎⴹⵔⵗⵍ «ⵛⵈ ⵔⵗ ⴹⴹⵆⵍ ⵙⵓⴹⵏ⵰»
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵍⵓ ⵤⵤⵢⴾⵢ ⵤⴶⵤⵏⴾ ⵙⵔⵢ⵰» ⵆⵍ⵿ⵜⴹ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵀⵤ ⵜⵔⵢⵜ ⴶⵤ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.