Marcos 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵂⵏ ⴶⵏⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ⵰ ⵜⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⵜⵙⵙⵗⵔⵓ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵜⴶⵓ ⴼⵓ ⴹⴰ⵰
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜ ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵈⵍⵍ ⵢⵍⵙ ⴹ ⵤⵎⵤⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵎⵗ ⵓⵔ ⵈⵍⵍ⵰»
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵙ ⵎⵙ ⵍⵓⵌⵀ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ⵰»
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 ⵏⵏⵙ «ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴾⴼⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵜⵜⵓⴾⵜⵀ ⵛⵔⵓⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⵓⵤⵎⵤⵢ⵰»
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⴹⵜ ⵏ ⵜⴶⵔⵎⵎ⵿ⵜ ⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵢⴰ ⵎⵙⴰ ⵍⵓⵌⵀ ⵓⴹⵢ⵰
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴼⵍ ⵍⵙ
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 ⵆⵍⵏ ⴼⵍ ⵛⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢ ⵓⴹⵏ⵰»
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 ⵙ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ⵰
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 ⵏⵙⵏ «ⵢ ⵤⵎⵤⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵤⵍⴼ ⵢⵜ ⵓⴹⵢ ⵤⵏⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴰ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⴹⵍⵙⵏⵜ ⵤⵍⴼ⵿ⵜⵜ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵤⵏⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵢ⵰»
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 ⴹⵜⵓⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵗⵙ ⵛⴾⵓ ⵏⵙⵏ «ⵢⵓⵜ ⵀⵔⵔⵏ ⴹⴹⴾⵏ⵰ ⵜⵏⵏⵓⵔ⵿ⵜⵓⵗⵎ ⴼⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵢ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵆⵀⵍⵜ ⵛⵍⵜ ⵏ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵀⵔⵔ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵙⵍⴾⵎ ⵜⵜⴶⵤ⵰»
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵤⵍⵎⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵜⵔⵙⵏ⵰
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 ⵙ ⵤⵎⴰ ⵎⵜⴾⵓⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵔⵤⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⴹⵤⵍⵏ ⴶⵔⴼⵜ ⴹⵜⵙ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⵍⵗⵏ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ ⵢⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⴶⵏⵗ ⵛⵈ ⵍⵗⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵍⵗⵏ ⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 ⵍⵓⵌⵀⵏⵜ ⵜⵙⵏⵆⵏ ⵂⵏ ⵙ "ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵎⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵤⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵔⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵢⵗ ⵙ ⵀⵂⵓ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵎⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ⵰"»
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 ⵏⵙ ⵍⵙ ⵓⵏ «ⵍⴼⵆⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⴹⵔⵢⴰ ⵙ ⵜⵏⵙⵀⴹⴹⴰ⵰»
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙⵓⴹ ⵜⵂⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⵙ «ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⴾⵏⵆⵎⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵍⵓ ⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵜⵍⵏⴾ ⴾⵍ ⵜⴾⴼⵗ ⵏⵤⵏⵜ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵗ ⵔⵤⵗ ⴹⴾⵤⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵍⴹⵓ ⵜⵍⴾⵎⵗⵢ⵰»
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 ⵙⵍⴰ ⵍⵙⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵗⵙ ⵤⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔ ⴶⵍⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵔⵤⵗ ⴶⵏ ⵍⴰ⵰
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 ⵙⵍⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜ ⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⴾⵜ ⵤⵓⵢ ⴶⵢ ⴶⵤ ⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵓⵏ ⴶⵔⴶⵙⵏⵏ⵰»
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵜⵆⵏ ⵗⴼⵓⵏ ⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵀⵔⵔⵏⵏ ⴾⵜ ⵤⵓⵢ ⴶⵢ ⴶⵤ ⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 ⴶⵔ ⵜⵔⵗⵙⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵍⵎ ⵔⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⵢ ⵏⵏⵤⵎⵢ ⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵙⵎⴾⵍⵍ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵏⵜⵍⵀ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵏⵏ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵗⵍⵙ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 ⵙⵓⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ «ⵎⵈⵍ ⵎⵙ ⴹⵢ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴼⵔⴾⵓ⵰»
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴰ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵢⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵏⵍⴾⵎⴾ⵰»
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⴹⴹⵍⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵂⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵛⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵛⵓⴶⵙⵏⵜ
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 ⵓⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵏⵜⴼⵙ ⵏ ⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵎⴹⵗ ⵛⵎⴹⵔⵢⵏ ⵎⴹⵗ ⵏⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴹⵗ ⵛⵓⴶⵙ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⴹⵓⵙ ⴹⵍⵗⵤⵀ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 ⵎⵔⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⴼ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵆⵎ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵆⵎ ⴹⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴶⵤⵏ ⵗⴼ⵰»
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵤⵔⵙⵏ ⵜⴶⵤⵢⵏ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵛⵓⵛⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ⵰ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵙ ⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⴹⵙⵏⵎⵍ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⴶ⵰
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 ⵏⵙⵏ «ⵙⵙⵎⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏⵏ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴰ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵈⴾⵎⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴶⵏⵢ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 ⴹⵗⵢ ⵜⵌⵀⵏ ⵙⵜⴼⵏ ⴼⵍⵢ ⵢⵓⵏⵏⵢ ⵛⵓⵜ ⴶⵏ ⵎⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰»
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵛⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵤⵀⴹⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵢⵈⵢⴰ ⵂⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⴹⵗⴾ ⵏⴶⵎⵢ ⵔⵜ ⵙ ⵏⵔⴰ ⴹⵏⵆⵜⴶⴰ⵰»
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 ⵏⵙⵏ «ⵎⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⴰ⵰»
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 ⵏⵏⵙ «ⵏⵔⴰ ⴹⵗⴾ ⴹ ⵆⵎ ⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⴾ ⵆⵎ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏⴾ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⴶⵤⴰ ⵜⵏⵢⵏⴾ⵰»
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵢ⵰ ⵓⴾ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⴶ⵰»
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 ⵏⵏⵙ «ⵓⵍⴰ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵔⴾ ⵜⵏⴹⵔⵓ⵰» ⵏⵙⵏ «ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⴰ⵰
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵓⴰ ⵤⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵤⵍⴶⵜⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵂⴾⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵜⴶⵏ⵰»
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 ⵙⵍⵏ ⵎⵔⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵢⵈⵢⴰ⵰
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵜⴼⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⴼⵏⵏ ⵍⵈⴾⵎ ⵙⴾⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵜⵗⵎⵔ⵰
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴶⵔⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵍⵓ ⵍⵎⵆⵎ ⵓⴹⵢ ⵆⵍⵜ ⵤⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏⵓⵏ⵰
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵔⵏ ⵜⵤⵔ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵆⵍⵜ ⵤⵏ ⴾⵍⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⴹⵙⵗ ⴹⵏⵜ ⵢⴹⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙⴰ ⴹⴶ ⵢⴹ ⵛⵗⵍⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⴼⴰ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴹⵔⴼⵗ ⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰»
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵏⵓⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⴾⵓ⵰ ⵙ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⴶⵎⴹ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵍⵢ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵔ⵿ⵜⵎⵢ ⴶ ⵜⵎⵢ ⵆⵎⵏ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⵙⵢ⵰
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 ⴹⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵙⵍⴰ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⴹ ⴶⵏⵓ «ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰»
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 ⵔⵗⵎⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢⴹ ⴼⵙ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⵙⵂⴾⵜ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵓ «ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰»
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 ⵤⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ «ⵗⵔⵓⵜⵜⴹ»⵰ ⵜⵓⵗⵔⴰ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵜⵓⵏⵙ «ⴹⵓⵜ ⵜⵀⴹⴹⴰ ⵗⵔⴾ⵰»
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 ⴶⵔⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵙⵍⵙⵓⵏⵜ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⴶⴹ ⵏⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ⵰
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⴾⴶⴰ⵰» ⵏⵙ ⵎⴹⵔⵗⵍ «ⵛⵈ ⵔⵗ ⴹⴹⵆⵍ ⵙⵓⴹⵏ⵰»
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵍⵓ ⵤⵤⵢⴾⵢ ⵤⴶⵤⵏⴾ ⵙⵔⵢ⵰» ⵆⵍ⵿ⵜⴹ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵀⵤ ⵜⵔⵢⵜ ⴶⵤ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.