Lucas 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵙ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵍ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏ ⴶⵤ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵂⵜ ⴾⵀⵜⵏ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵏⵔⵎ ⵍⵏ ⴾⵍⵏⵜ ⴾⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⵔⵏⵏ ⵀⴾ ⵢⵀⴰ⵰
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 ⵙ ⵙⵍⴰ ⴾⵀⵜⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⴹⵙⵓ ⵤⵤⵢ ⴾⵍⵏⵜ⵰
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 ⵙⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵍⵙ ⴰ ⵂⵔ ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵗ ⵜⵏⴼⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⴹⴰ ⴹⵏⵗⵙⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰»
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 ⵜⵤⵔ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵤⵎⵤⵍⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⴾⵀⵜⵏⵏ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⵢⴹⵙⵏⵏ «ⵎⵍⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵍⵢⵗⵗ ⵎⵏⴾ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵓⴹⵗ ⴹ ⵜⴶⵤⵗ ⵂⵏⵏ⵰
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴾⵢⵏⵓⵔⵙⵗ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ⵰ ⵏⵓ ⵔⵜ ⵗⵙ ⴹ ⵤⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ⵰
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 ⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵜⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⵜⵏⵜ ⵜⴼⵆⵜ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵢ ⵍⵏⵏ⵰ ⵙ ⵏⵗ ⵢⵢⵏ "ⴶⵍ" ⴹ ⴶⵍⵓ ⵙ ⵏⵗ ⵢⵢⵏ "ⵢⵓ" ⴹⴹⵙⵓ⵰ ⵙ ⵏⵗ ⵢⴾⵍⵏⵏ "ⴶⵓ ⵓ" ⴹ ⵜⴶⵓ⵰»
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵎⵍⵍⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ ⵏⴰ «ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⵔ ⴹⵗⵙⵏ ⵏⵢⵗ ⵓⴹⵏ ⴶⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵍⵙ ⴰ⵰»
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 ⵙ ⴹⵏⵆⵍⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵤⵍⵏⵏ ⵂⵏ ⵙⵏⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵔⵏⵏ ⵤⵢ⵰
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⵢⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ⵰
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵎⵢ ⵏⵗⵔⵎ ⵎⵏⵢ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵢⵏⵏ ⵏⵎⵜⵏ ⵢⵜⵏⵏⵀⵍⵏ⵰ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵏⵎⵜⵏ ⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵏⵏⵜ ⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⵔ ⴹⵔ⵰
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 ⵙ ⵜⵜⵏⵢ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵂⵏⵜⵜⵓ ⵏⵙ «ⵢⵓ ⵜⵍⴰ⵰»
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 ⴾⴹⵓ ⵏⵎⵜⵏ ⴹⵙ ⵜⵙⵜ ⵜⴰ ⴹⵗ ⵎⵓⵢ ⵀⴹⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵢⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ «ⵎⵓⴹ ⵏⵗⴾ ⵏ⵿ⴾⵔ⵰»
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 ⵆⵎⴹⵓ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵀⴰ ⵛⵓⵍ ⵙⵗⵍ⵿ⵜⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵏⵏⵜ⵰
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 ⵔⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵏ «ⵏⵀⵢ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⵙⵏ⵰»
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 ⵜⵤⵔ ⵜⴼⵤⵜ ⵙⵍⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏ⵰
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 ⴶⵔⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ ⵗⵔ ⵜⵍⵎⵜⵏⵜ⵰ ⵗⵔⴹⵓ ⵛⵏ ⴹⵗⵙⵏ
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⴹⵙⵏⵏ «ⵓⴾ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵏⵆⵍ ⵢⴹⵙⵓ ⵎⵗ ⴾ ⴹ ⵏⵙⴶⴹ ⵢⵢⵏ⵰»
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴰ ⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵏⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⴾ ⵏⴾ "ⵓⴾ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵏⵆⵍ ⵢⴹⵙⵓ ⵎⵗ ⴾ ⴹ ⵏⵙⴶⴹ ⵢⵢⵏ⵰"»
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 ⵙⵗⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⵤⵤⵢ ⴹⵗⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵏⵓⵏ ⴹⵜⵍⵓⵢⵏ ⴹⴾⵍⵙⴼ ⵙⵙⵓⴹ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⴶⵜⵏⵏ⵰
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 ⵌⵓⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⴹⵎⵤⵍⵏⵏ ⵏⵙⵏ «ⵆⵍⵜ ⵢⵈⵢⴰ ⵜⵙⵗⵍⵎⵙ ⵓⴰ ⵜⵏⵢⵎ ⴹⵓⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵜⵏⵎⵙ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵂⵏⵢⵏ ⵏⵀⴹⵏ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⴾⵜⵔⵓ ⵤⵢⵏ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵤⴶⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵍⵢ ⵏⵎⵜⵏ ⵏⴾⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵛⵍⵆⵓⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵏⵜ ⵢⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 ⵀⵍⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⴶⵎⴹ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵎⵙⴰ⵰»
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 ⵙ ⴶⵍⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵢⵈⵢⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴶⵔⴹ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⵏⴰ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵜⴾⵎ ⵙⴼ ⵢⵜⵜⵏⵢⵎ⵰ ⵓⴾ ⵜⵍⵏ⵿ⵜ ⵙⵓⵍⵓⵍ ⴹⵓ⵰ ⴾⵍⴰ⵰
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵜⴾⵎ ⵢⵜⴹⵜⵏⵢⵎ⵰ ⵓⴾ ⵍⵙ ⵍⵙⵏ ⵜⵀⴹⵆ ⵜⴾⵏⵜ ⵛⵂⵙⵢ⵰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵏⵢⵜ ⵤⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵙⵏⵏ ⵜⵀⴹⵆ ⵜⴰ ⵜⵂⵙⵢⵜ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵏⴼⵍⵢⵏ ⵏⵏ ⵏⵎⵏⴾⵍⵏ ⵂⵏ⵰
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 ⴹⵢ ⵤⴰ ⵎⴰ ⵜⴾⵎ ⵢⵜⴹⵜⵏⵢⵎ⵰ ⵓⴾ ⵏⵀⵢ⵰ ⵓⵍⵏ ⵤⵙ ⵏⵀⵢ⵰ ⵎⵔⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⴶⵔ ⵜⵛⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⴼⴹⴰ⵰
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 ⴼⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ "ⵏⵢ ⵤⴰ ⴹⵜⴾ ⵙⴶⵍⵗ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵤⴾⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜⵏⴾ⵰"
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹⵂⵓ ⵓⴹⵏ ⴶⵔⵏ ⵢⵈⵢⴰ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵗⵙ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⴶⵔ ⵢⵈⵢⴰ⵰»
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⵍ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵏⵀⵤⵏ ⵏⵎⵏⴰ ⴾⵍ ⵆⵀⵍⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵗⴹⵜ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵔⴹⵏ ⵙⵍⵎⵆⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 ⵎⵛⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⴾⵏⵏ ⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵙ⵿ⵜⵏⵙⵍⵎⵗ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵔⴹⵓⵜⵏⵙⵏ ⵙⵓⴰ ⵈⵜⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵙ ⵤⵎⵜⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ⵰ ⵓⴾ ⵎⴰ ⴹⵔ ⵍⵏ⵰
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 ⵍⵏ ⴹⵀⵔⵔⵏ ⵆⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⴾ ⵜⵏⵎⵗⵔⵏ ⴶⵏⵏ
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 «ⵏⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴰ ⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙ ⴹⵙⴰ ⵙⴶⵜ ⵤⵎ ⵓⵔ ⵙⵙⵓ ⴹⵗ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵏⵎ ⴶⵙⴼ ⵜⵤⴹⵗⵏ⵰
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙⴹⵓ ⵜⵜⴰ ⵙⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵜⵏⵎ "ⵏⵓⵜ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵏⵎⵓⵍⵢ ⵏ ⵙⵙⵏ ⵙⵎⴹ ⵙⴶⵜ ⵎⵙ ⵎⴹⵢ ⵏⵀⵤⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⵏ ⴹⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ⵰"»
34 O
35 ⵎⵙⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵜⴹⵏⵏ ⵆⴹⵏⵜ⵰
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 ⴶⵎⵢ ⴼⵔⵙⵢ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵛⵓ⵰ ⵜⵤⵔ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⵗⵎⵔⵏ ⴹ ⵜⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ⵰
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵜⵔⵤⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵙⵀⴾⴹⵜ ⵜⵂⵜ ⵗⵔⵎⵏ ⴹⴰ ⵜⵙⵍⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴶⵔⵜ ⵢ ⴼⵔⵙⵢ ⵓⵏ⵰ ⵙ ⴹⵜⵙⴰ ⵜⵓⵢ ⵀⵜⵍⵢ ⵏⵍⵓⵔⴹⵢ⵰
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 ⵜⵎⵍⴹⵓ ⴹⴼⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔ ⴹⵔⵏⵜ ⴹ ⵜⵂⵍⵓ ⵂⵔ ⵜⵙⵀⴹⴶ ⴹⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵎⵜⵓⵏⵜ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵌⴾⴹⵏⵜ⵰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵎⵍⵜ ⵜⵏⵆⵍ ⴼⵍⵙⵏ ⵍⵓⵔⴹⵢ⵰
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 ⵙ ⵏⵢ ⴼⵔⵙⵢ ⵓⴰ ⵙⵎⴶⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ «ⵏⵔ ⵎⵙ ⵍⵙ ⵏⵀⵢ ⵙⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⴹⵙⵜ ⴹⴰ ⵜⵏⵙⵀⴾⴹⵜ⵰»
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵎⵗⵏ ⴹⴾⵏⵗ ⵔⵜ⵰» ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵛⵓⵍ ⵛⵈ⵰»
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵍⴰ ⵜⵍⴰ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵔⵓⵙⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ⵰ ⵢⵏ ⵔⵓⵙ⵿ⵜⵓ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⴹ ⵏ⵿ⵜⵎⴰ ⵏⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵔⵓⵙ⵿ⵜⵓ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ⵰
41 Jesus disse:
42 ⴹⴹ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵙ ⵔⵤⵎⵏ ⵢⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵔⵓⵙ⵰ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵜⵏⵗ ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵤⵔⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵔⴹⵗ ⵙ ⵓⵙ ⵢⴰ ⵎⵔⵓⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⴹⵜⵏⴾ⵰»
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 ⵎⵔⵏ ⵎⵍⵍⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ «ⵜⵂⵏⵢⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ⵰ ⵙ ⴹⴶⵤⵗ ⵂⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⵜⴾⴼⵗ ⵎⵏ ⵙ ⵛⵔⴹⴰ ⴹⵔⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵙⵀⴹⴾⵏ ⵙ ⵎⵜⵓⵏⵜ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵌⴾⴹⵏⵜ⵰
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 ⵙ ⴹⵙⵗ ⵂⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⴹⵜⵙⵍⴾⴹⴰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵗ ⵜⵜⵎⵍⵜ ⵢ ⴹⵔⵏⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⴹⵜⴶⴰ⵰
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 ⴾⵢ ⵓⵔ ⵜⵤⵓⵢⵗ ⵗⴼⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵏⵏ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⵗⵍ ⵍⵓⵔⴹⵢ⵰
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵤⵓⵔⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵙⴾⵏⴰ ⵜⵙⵜⴹⴰ ⵙ ⵀⴾⴹⵏⵜ ⵜⵓⵙⵔⴼⵏⵙ ⴾⵍ ⴾⴹⵗ ⴶⵜⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵏ⵿ⴹⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵔⵏⵜ ⵛⵢ ⵏ⵿ⴹⵔⵜ⵰»
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ «ⵀⴾⴹⵏⵎ ⵜⵓⵙⵔⴼⵏⵎ⵰»
48 Então Jesus disse à mulher:
49 ⴹ ⴶⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⵔⵓⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵀⴾⴹⵏ ⵙⵔⴼ⵿ⵜⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ⵰»
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ «ⵤⴶⵤⵏⵎ ⴾⵎⵗⵍⵙⵏ ⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵔ⵰»
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.