João 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵙ ⴹⵈⵍⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵍ ⵍⵢ⵰ ⵓⵍ ⵍⴰ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵍ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 ⵓⵍ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵍⴰ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 — ausente —
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 — ausente —
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 ⵎⵍⵓⵍⵓ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵆⵀⵍⵏⵜ⵰
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 ⵙⴹⵓ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 ⵎⵙ ⵜⴶⵢⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵏⵔ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵓ⵰
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵏⵔ ⵜⵓⵙⴶⵍⴰ ⵗⵙ ⴹⴶⴰ ⵎⵙ ⵜⴶⵢⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵏⵔ ⵓⴰ⵰
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 ⵓⵍ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵏⵔ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴰ ⴹⴾⵏ ⴹⵏⵜ ⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⵜ ⵈⵍⴾⵜⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵆⵀⵍ ⴹⵏⵜ⵰
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 ⵙⴹⵓ ⴾⵍⵏⵜ ⴶⵙ ⵓⵔ ⵜⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏⵜ⵰
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵆⵀⵍⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⴼⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵍⵙⵏ ⵜⵂⵓⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵂⵓⵜⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴹⵜⴰ ⵜⵜⵓⵤⴹⵢⵜ⵰ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢ ⴹⵔⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⵜⵏⵜⵏⵜ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵏⴶⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵍ ⵆⵍ ⵓⴹⵏ ⵈⵙⵔ ⵗⵔⵏⴰ ⴾⵏⴰ ⵜⵍⴰ ⵏⵍⵈⵔⵎⴰ ⵎⵙ ⵎⵛⵙ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ⵰ ⵏⵙⵏⴶⵔⴰ ⵜⵏⵢⵏⵜ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓ ⵀⵔⵔ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵔ ⵀⵏⵜ⵰
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 ⴶⵢⵜⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵛⵓⵍ ⵙⴼⵍⴰ ⴹ ⴶⵏⵓ «ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵂ ⵀⵜⵏⵜ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ "ⴰ ⴹⵙⵓ ⴹⴼⵔⵢ ⵎⵛⵏ ⴶⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵢ ⴹⴰ ⵍⵢ⵰"»
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 ⵓⵍⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⴶⵔⵓ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ ⵙⵍⵈⵔⵎⵏⵜ ⴾⵎⵍⵏ⵰
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⴼⵏⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏⵎⵙⴰ ⵍⵈⵔⵎⴰ ⴹⵜⴹⵜ ⵎⵔⵏ ⵙⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵏⵢⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵀⵔⵔ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴰ ⵗⵔ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵆⵙⵙⵏⵏ⵰
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵜⴶⵢⴰ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵔⵜ ⴹⵗ ⵍⵎⵎⵏ ⴹⴾⵍⵀⵢ ⵓⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⴹ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵓⴰ ⵎⵙ⵰
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 ⵓⵔ ⴶⵢ ⵙⴹⵙⵏⵌⵓⵀ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵙⴼⵍⴰ ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵍⵎⵙⵈ⵰»
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⵤⴰ⵰ ⵍⵢⵙ ⵜⵎⵙⴰ⵰» «ⴾⵍⴰ ⴾⵍ» ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⵜⵎⵙⴰ⵰» «ⵏⵀⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵍⵏ ⵜⵎⵙⴰ⵰» «ⴾⵍⴰ ⴾⵍ» ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⵜⵎⵙⴰ⵰»
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⵂⵔ ⴹⵏⵙⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏⴹⵙⴶⵍⵏⵏ ⵏⵓⵢⵙⵏ ⵍⵌⵓⵀ ⵏⵓⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵍⵏⵆⵓ⵰»
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 ⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵔⵓ ⵙ ⵏⴰ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵓⴰ ⵙⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ ⴶⵏⵓ "ⵙⵙⵗⴹⵜ ⵀⵔⵆⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰"»
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵎⵤⵍⵏⵏ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⴰ ⵂⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⵍ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ⵰
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 ⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵙⵍⵎⵗⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴾⵢ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵏⵀⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵍⵏ⵰»
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗⴰ ⵎⵛⵏ ⵍⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵎ
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⴼⵔⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⴶⵔⵜ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⴰ ⵏ⵿ⵙⵗⵏ ⵏ⵿ⵗⵜⵎⵏⵜ⵰»
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵜⵏⵢ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ⵰
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵢⵜⴹⵓ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⵌⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵜⴾⵙⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵂ ⵀⵜⵏⵜ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ "ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⵙⵓ ⴹⴼⵔⵢ ⵎⵛⵏ ⴶⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵢ ⴹⴰ ⵍⵢ⵰"
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵓ ⴹ ⵙⵍⵎⵗⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴼⵍ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 ⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵜⴶⵢⴰ ⵏⴰ «ⵙⵓⴹⴰ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⴹⴶⵎⴹ ⵌⵏⵓⵏ ⵂⴰ ⵛⵛⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔ⵿ⵜ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ⵰
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 ⴹⵜ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵢⴹ ⵙⵍⵎⵗⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏⵢ "ⵍⵙ ⵓⵙ ⵜⵏⵢⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⴼⵍⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵍⵙ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰"
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 ⵎⵔⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵢⵆⵓ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⴶⵢ ⵙⵍⴾⵏⵗ ⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵂⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵛⵏ
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏ ⴹⵍⵎ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⵌⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 ⵙⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 ⵙⵓⴹⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴼⵔⵙ ⴶⵏ ⵍⴾⵎⵏⵙ ⵏⵙⵏ «ⵎⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵎⵏⴹ ⵜⵗⵙⵔⴰ ⵛⵈ⵰»
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 ⵏⵙⵏ «ⴶⵍⵓⵜⴹⵓ ⵜⵜⵏⵢⵎ»⵰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵤⴶⵔⵜ⵰ ⴶⵍⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵏⵢⵏ ⴹⴹ ⵍⴰ ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵗⵔⵙ ⵤⵍ⵰
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴼⵔ ⵜⵙⵍⵢ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵢⵓⵍ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⵙⵎ ⵏⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⵎⴹⵔⵢ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ⵰
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 ⵎⵏⵢ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹⵎⵆⵔⵏⵜ ⵙⵎⵗⵏ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵏⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰» ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴾⵔⵙ⵿ⵜⵙ⵰
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 ⵎⵔⵏ ⵍⵓⵢⵜⵓ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵙⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵎⵗⵏ ⵗⵙ ⵏⵙ «ⴾⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵙⵎ ⵆⵢⴼⵙ⵰» ⵙⵎ ⵓⴰ ⵍⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ⵰
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 ⵙ ⴼⵓ ⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵢ ⵏⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⵎⵏⵢ ⴹⴼⵍⵀⵙ ⵏⵙ «ⵍⴾⵎⵢ⵰»
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 ⴼⵍⵀⵙ ⴹⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹⵀⵜⵔⵙ ⵗⵔⵎⵏⵙⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⵏⵜ ⵀⵜⵙⵢⴹⴰ⵰
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 ⵎⵏⵢ ⴼⵍⵀⵙ ⴹⵏⵜⵏⵢⵍ ⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵏⵢ ⴹⵓⵙ ⵎⴶⵔⴹ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⴶⵔⴹⵏ ⵙⵔⵙ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ⵰»
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵏⵜⵏⵢⵍ «ⵎⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵜⴹⴶⵎⴹ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰» ⵏⵙ ⴼⵍⵀⵙ «ⵢⵓ ⵜⵏⵢⴰ⵰»
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵏⵢⵍ ⵤⵢⵜⴹⵓ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ⵰»
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 ⵏⵙ ⵏⵜⵏⵢⵍ «ⵎⵏⵢ ⵓⵙ ⴹⵜⵤⴹⵢⴰ⵰» ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵂⵔⵓⴰ ⴾⵢ ⴹⵓⵔⵗⵔⴰ ⴼⵍⵀⵙ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵜⵍ ⴹⵓ ⵛⴾ ⵓⵏ ⴼⴶ ⴹⴰ ⵂⵏⵢⵆⵢ⵰»
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 ⵏⵙ ⵏⵜⵏⵢⵍ «ⵛⵈ ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰»
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⵤⴶⵤⵏⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⴾⵏⵗ ⵂⵏⵢⵆⵢ ⴹⵓ ⵛⴾ ⵏ⵿ⴼⴶ⵰ ⴹ ⵜⵏⵢⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵓⴹⵢ⵰»
50 Jesus respondeu:
51 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⵍⵎⵏ ⵜⴶⵤⵢⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵜⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵍⵢ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰»
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.