João 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵙ ⴹⵈⵍⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵍ ⵍⵢ⵰ ⵓⵍ ⵍⴰ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵍ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 ⵓⵍ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵍⴰ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 — ausente —
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 — ausente —
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 ⵎⵍⵓⵍⵓ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵆⵀⵍⵏⵜ⵰
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 ⵙⴹⵓ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 ⵎⵙ ⵜⴶⵢⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵏⵔ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵓ⵰
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵏⵔ ⵜⵓⵙⴶⵍⴰ ⵗⵙ ⴹⴶⴰ ⵎⵙ ⵜⴶⵢⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵏⵔ ⵓⴰ⵰
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 ⵓⵍ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵏⵔ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴰ ⴹⴾⵏ ⴹⵏⵜ ⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⵜ ⵈⵍⴾⵜⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵆⵀⵍ ⴹⵏⵜ⵰
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 ⵙⴹⵓ ⴾⵍⵏⵜ ⴶⵙ ⵓⵔ ⵜⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏⵜ⵰
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵆⵀⵍⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⴼⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵍⵙⵏ ⵜⵂⵓⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵂⵓⵜⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴹⵜⴰ ⵜⵜⵓⵤⴹⵢⵜ⵰ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢ ⴹⵔⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⵜⵏⵜⵏⵜ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵏⴶⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵍ ⵆⵍ ⵓⴹⵏ ⵈⵙⵔ ⵗⵔⵏⴰ ⴾⵏⴰ ⵜⵍⴰ ⵏⵍⵈⵔⵎⴰ ⵎⵙ ⵎⵛⵙ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ⵰ ⵏⵙⵏⴶⵔⴰ ⵜⵏⵢⵏⵜ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓ ⵀⵔⵔ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵔ ⵀⵏⵜ⵰
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 ⴶⵢⵜⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵛⵓⵍ ⵙⴼⵍⴰ ⴹ ⴶⵏⵓ «ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵂ ⵀⵜⵏⵜ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ "ⴰ ⴹⵙⵓ ⴹⴼⵔⵢ ⵎⵛⵏ ⴶⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵢ ⴹⴰ ⵍⵢ⵰"»
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 ⵓⵍⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⴶⵔⵓ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ ⵙⵍⵈⵔⵎⵏⵜ ⴾⵎⵍⵏ⵰
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⴼⵏⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏⵎⵙⴰ ⵍⵈⵔⵎⴰ ⴹⵜⴹⵜ ⵎⵔⵏ ⵙⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵏⵢⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵀⵔⵔ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴰ ⵗⵔ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵆⵙⵙⵏⵏ⵰
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵜⴶⵢⴰ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵔⵜ ⴹⵗ ⵍⵎⵎⵏ ⴹⴾⵍⵀⵢ ⵓⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⴹ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵓⴰ ⵎⵙ⵰
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 ⵓⵔ ⴶⵢ ⵙⴹⵙⵏⵌⵓⵀ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵙⴼⵍⴰ ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵍⵎⵙⵈ⵰»
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⵤⴰ⵰ ⵍⵢⵙ ⵜⵎⵙⴰ⵰» «ⴾⵍⴰ ⴾⵍ» ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⵜⵎⵙⴰ⵰» «ⵏⵀⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵍⵏ ⵜⵎⵙⴰ⵰» «ⴾⵍⴰ ⴾⵍ» ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⵜⵎⵙⴰ⵰»
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⵂⵔ ⴹⵏⵙⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏⴹⵙⴶⵍⵏⵏ ⵏⵓⵢⵙⵏ ⵍⵌⵓⵀ ⵏⵓⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵍⵏⵆⵓ⵰»
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 ⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵔⵓ ⵙ ⵏⴰ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵓⴰ ⵙⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ ⴶⵏⵓ "ⵙⵙⵗⴹⵜ ⵀⵔⵆⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰"»
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵎⵤⵍⵏⵏ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⴰ ⵂⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⵍ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ⵰
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 ⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵙⵍⵎⵗⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴾⵢ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵏⵀⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵍⵏ⵰»
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗⴰ ⵎⵛⵏ ⵍⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵎ
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⴼⵔⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⴶⵔⵜ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⴰ ⵏ⵿ⵙⵗⵏ ⵏ⵿ⵗⵜⵎⵏⵜ⵰»
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵜⵏⵢ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ⵰
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵢⵜⴹⵓ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⵌⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵜⴾⵙⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵂ ⵀⵜⵏⵜ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ "ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⵙⵓ ⴹⴼⵔⵢ ⵎⵛⵏ ⴶⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵢ ⴹⴰ ⵍⵢ⵰"
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵓ ⴹ ⵙⵍⵎⵗⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴼⵍ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 ⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵜⴶⵢⴰ ⵏⴰ «ⵙⵓⴹⴰ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⴹⴶⵎⴹ ⵌⵏⵓⵏ ⵂⴰ ⵛⵛⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔ⵿ⵜ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ⵰
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 ⴹⵜ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵢⴹ ⵙⵍⵎⵗⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏⵢ "ⵍⵙ ⵓⵙ ⵜⵏⵢⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⴼⵍⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵍⵙ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰"
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 ⵎⵔⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵢⵆⵓ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⴶⵢ ⵙⵍⴾⵏⵗ ⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵂⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵛⵏ
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏ ⴹⵍⵎ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⵌⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 ⵙⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 ⵙⵓⴹⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴼⵔⵙ ⴶⵏ ⵍⴾⵎⵏⵙ ⵏⵙⵏ «ⵎⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵎⵏⴹ ⵜⵗⵙⵔⴰ ⵛⵈ⵰»
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 ⵏⵙⵏ «ⴶⵍⵓⵜⴹⵓ ⵜⵜⵏⵢⵎ»⵰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵤⴶⵔⵜ⵰ ⴶⵍⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵏⵢⵏ ⴹⴹ ⵍⴰ ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵗⵔⵙ ⵤⵍ⵰
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴼⵔ ⵜⵙⵍⵢ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵢⵓⵍ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⵙⵎ ⵏⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⵎⴹⵔⵢ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ⵰
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 ⵎⵏⵢ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹⵎⵆⵔⵏⵜ ⵙⵎⵗⵏ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵏⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰» ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴾⵔⵙ⵿ⵜⵙ⵰
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 ⵎⵔⵏ ⵍⵓⵢⵜⵓ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵙⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵎⵗⵏ ⵗⵙ ⵏⵙ «ⴾⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵙⵎ ⵆⵢⴼⵙ⵰» ⵙⵎ ⵓⴰ ⵍⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ⵰
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 ⵙ ⴼⵓ ⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵢ ⵏⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⵎⵏⵢ ⴹⴼⵍⵀⵙ ⵏⵙ «ⵍⴾⵎⵢ⵰»
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 ⴼⵍⵀⵙ ⴹⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹⵀⵜⵔⵙ ⵗⵔⵎⵏⵙⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⵏⵜ ⵀⵜⵙⵢⴹⴰ⵰
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 ⵎⵏⵢ ⴼⵍⵀⵙ ⴹⵏⵜⵏⵢⵍ ⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵏⵢ ⴹⵓⵙ ⵎⴶⵔⴹ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⴶⵔⴹⵏ ⵙⵔⵙ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ⵰»
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵏⵜⵏⵢⵍ «ⵎⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵜⴹⴶⵎⴹ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰» ⵏⵙ ⴼⵍⵀⵙ «ⵢⵓ ⵜⵏⵢⴰ⵰»
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵏⵢⵍ ⵤⵢⵜⴹⵓ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ⵰»
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 ⵏⵙ ⵏⵜⵏⵢⵍ «ⵎⵏⵢ ⵓⵙ ⴹⵜⵤⴹⵢⴰ⵰» ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵂⵔⵓⴰ ⴾⵢ ⴹⵓⵔⵗⵔⴰ ⴼⵍⵀⵙ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵜⵍ ⴹⵓ ⵛⴾ ⵓⵏ ⴼⴶ ⴹⴰ ⵂⵏⵢⵆⵢ⵰»
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 ⵏⵙ ⵏⵜⵏⵢⵍ «ⵛⵈ ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰»
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⵤⴶⵤⵏⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⴾⵏⵗ ⵂⵏⵢⵆⵢ ⴹⵓ ⵛⴾ ⵏ⵿ⴼⴶ⵰ ⴹ ⵜⵏⵢⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵓⴹⵢ⵰»
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⵍⵎⵏ ⵜⴶⵤⵢⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵜⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵍⵢ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰»
51 E acrescentou:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.