Hebreus 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵎⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⵍⵎ ⵎⵙ ⵍⵎⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵍⴾⴹⵏ ⵢⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵔⵤⴰ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵜⵔ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⴶⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ⵰
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵔⵂⵎ ⵜⵎⵙⴹⴾ ⵏⵓⴰ ⵍⴰ ⴾⵍ⵰ ⵍⵎⵗⵏ ⵏⵙⵎ ⵓⵏ ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⵆⵜ ⵎⵙⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⵙⵍⵎ ⵍⵎⵗⵏⴰ "ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵍⵈⵔ"⵰
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ⵓⵔⵎⴹ ⵍⴰ ⵀⴰ ⵓⵍⴰ ⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵍⵌⴹⵏ⵰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵏⵜⵢ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ⵰ ⵜⵓⵛⵛⵍⴰ ⴹⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵆⵍ ⵍⵎⵎ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⴹⴾⵍ ⵏⵍⵎⵎ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵀⵔⵂⵎ ⵎⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⵌⴹⵏⵏⵗ ⵜⴾⴼⵏ ⵜⵤⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵎⵔⵓⵜ ⵏⵓⴰ ⴹⵗⴰ⵰
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵀⵢ ⴾⴼⵏ ⵍⵓⵌⵀ ⵂⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵍⵈⵆ ⵏⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵛⵎⵙⴹⴾ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵙⵏ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵢⵓⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⵎⵙⵏ⵰
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵀⵢ ⵎⵛⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⵙⴹⴾ ⵏⵓⴰ ⵍⴰ ⵀⵔⵂⵎ⵰ ⵜⵤⵔ ⵜⵔ ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ ⴶⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏ⵰
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⵙ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⴹⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⵔⵏ ⴶⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵢ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵓⵏⵏ ⵛⵎⵙⴹⴾ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵀⴰ ⵤⵍ ⵢⵏ ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ ⵎⵔⵏ ⵙⵜⴹⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⴹⵔ⵰
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ⵈⵙⵍ ⴾⵍⵀⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴶⵔⵓⵏⵏ ⵛⵎⵙⴹⴾ ⵔⵤⵎ ⴼⵍⵙⵏ ⵀⵔⵂⵎ ⵜⵎⵙⴹⴾ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⵜⵜⴶⴰ ⵢ ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ⵰
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ⴼⵍⵙ ⵙ ⵙⵍⴾⴹ ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⵍⵀⵢ ⵓⵔ ⵂⵓ⵰
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ⵏⵔ ⴾⵎⵍ ⵏⵤⵎ ⵓⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵀⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵀⴹⴹⵏ ⵍⵆⵏⵏ ⵓⴰ ⵙⵓⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵤⵎⵍ ⵍⵎⵎ ⵏ⵿ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵂⵔⵏ⵰
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵎⵜⵢ ⵏⵤⵎ ⵓⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵆⵏⵏ ⴹⴰ ⵍⵤⵎ ⴹ ⵎⵜⵢ⵰
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵎⴶⵔⴹⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵏ ⵜⵓⵛⵜ ⵢⵜ⵰ ⵜⵓⵛⵜ ⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵂⴰ ⵓⴹⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵍⵎⵎ⵰
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵜⵓⵛⵜ ⵜⵏ ⵢⵂⴹⴰ ⴹⴶⵎⴹ ⵜⵓⵛⵜ ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⴹⴾⵍ ⵎⵙⴰ ⵀⵜⵏⵜ ⴼⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵛⵗⵍ ⵓⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵍⵎⵎ⵰
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵙⵜⴹⵢ ⵓⵍⵏ ⵙ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⵍⵎⵎ ⵢⵏ ⵍⵏ ⴹⵎⵍⴾⵙⴹⵆ⵰
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵓⵔ ⴹⴶⴰ ⴶⵤ ⵏⵏⵤⵎ ⵓⵏ ⵏⵎⴾⵙⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⴶⴰ
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵜ ⵍⵎⵎ ⵜⵎⵙⴰ ⵂⵔ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⴾⵙⴹⵆ⵰
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ⵍⵆⵏⵏ ⵓⴰ ⵜⵍⵏ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵓⵍⵢⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ⵰
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ⵍⵆⵏⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵈⵙⵍ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴾⵎⵍⵏ⵰ ⵜⵎⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵜⵓⴾⴼⵏ ⴼⴰ ⵓⵏ ⵍⵆⵏⵏ ⵓⵏ⵰ ⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⴼⵔⴶⵏ ⵏⵎⵂⵤ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵂⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵙⵏ
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵜ ⴹ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵏ ⵎⵍⵢ ⵂⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹⵆⵍ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵎⵎ ⵜⵎⵙⴰ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵏⴾⵙ ⵛⴾ ⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⴹⵎⵛⵏⴰ ⴼⵏ ⵓⴰ ⵔⵓⵏ⵰
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ⵍⵎⵎⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴶⵜ ⵜⵎⵍⵏⵏ ⵙⵏⵎⴾⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵢⴰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵍⵢ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⵍⵎⵎ ⵓⵔ ⵜⵜⵎⵜⵢ⵰
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵔⴶ ⵜⵂⴾⵢ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⴾⵎⵍⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏⵤⵂⵤⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵢⴹ ⵛⵓⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵙⵎⵏⵙⵏ⵰
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵓⵙ ⵏⴹⵔⵔ ⴹ ⵤⴹⴶ ⵓⵔ ⵜⵓⵔ ⵍⵂⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⴶⴰ ⵀⴾⴹ ⵓⵔ ⵍⴰ ⴹⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵍⵈⵍ ⵎⴹⴾⵍ ⵎⵍ ⴹⵏⴶ ⵌⵏⵓⵏ⵰
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⴾ ⵤⵍ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏⵙⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵓⵏ ⵜⵎⵜⵢ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵔⵔ ⵙⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⵢⴹⴰ ⴶⴰ ⴶⵜ ⵛⵢⵜ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵏⵜ⵰
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙⵏ ⵔⴾⵎⵏⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵢ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵙ ⵜⵂⴹⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵓⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⵍⴾⵎⵍⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵜⵂⴹⵢ ⵜⵏ ⴶⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵤⵔⵤ ⵏⵤⵎ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.