Gálatas 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵏⵗⵙⴹⵔⴼⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵍⵍⵜ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵤⵤⵓⵜⵜ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵍⵍⵓ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵆⵍⵎ ⴾⵍⵓ⵰
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ⵏⵢⵜ ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙ ⵙ ⵜⵎⵏ⵿ⴾⴹⵎ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴾⵏⵓ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵍⴰ⵰
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹ ⵜⵍⵙⵗ ⵎⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ⵜⵎⵤⵢⵎ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏⵏ ⵜⵆⵜ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵀⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ⵏⴾⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵏⵙⴶⴹ ⵙⴾⵙ ⵏⵛⴾ ⵢ ⵜⵆⵜ ⵜⵙ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏ⵿ⴹⵏⵆⵜⴾⴼⵓ ⵤⴶⵤⵏ⵰
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⵙⵆ ⴶⵔⵙ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⴹⵀⵏⵜ⵰ ⵓⵔ ⵗⵔⵙ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵔ ⵤⴶⵤⵏ⵰ ⵤⴶⵤⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵔⴰ ⵜⵜⵙⴾⵏⵜ⵰
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵜⵢ ⵤⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵓⵍⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⴹⵓⵏⵆⵍⵏ ⵜⵙⵓⵆ ⵤⵀⵤⴾⵓⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵜⵏ ⵜⴹⵜ ⵜⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵙ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⴶⵤⵏⵜ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵜⴼⵍ ⵓⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵗⵔⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ⵜⵓⵏⵓ «ⵔⵜ ⵏⵈⵎⵔⴰ ⵙⴾⴼⵏ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵏⴾ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵏⵓⵏ ⴶⵗ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵎⵤⵔⵢⵏⵏ ⵓⵏⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵜⵓⵢⵏ ⵛⵓⵛⴰ ⵆⵍ ⴹ ⵓⴹⵀ⵰
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵏⵔ ⵎⵍ ⵜⴶⵗ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⵢ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵜⵓⴹⴶⵤⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰ ⴾⴹ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ⵰
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⵂⵏⵏ ⴹⵢ ⵜⵓⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵔⵓⵏ ⵛⵓⵛⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵗⵔⴹⵏⵜ ⵤⵎ ⵏⵎⵏⵙⵏ⵰
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵗⵔⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴹ ⵜⴹⵔⴼⵎ⵰ ⴶⵙ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵜⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵆⵍ ⵔⵜ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵓⵢⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵆⵍⵜ ⴾⵍⵢ ⵏⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⴰ⵰
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ⵎⵔⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴾⵍ ⵙ ⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵢⴹⴰ ⵜⵎⵙⵜ «ⴹ ⵜⴶⴰ ⵢⵛⵆⵗⵏⴾ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵜⴶⵗ ⵢ ⵎⵏⴾ⵰»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⴹ ⵜⵜⵏⵎⴹⴹⵎ ⵤⵏ ⵎⴹⵔⵏ ⵜⵜⵏⵎⴶⵎ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎⵂⵍⴾⵎ⵰
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 ⵔⵜ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⴰ ⵢⵓⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹ ⵏⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏⵍⴾⵎ ⴹ ⵜⵎⵤⵍⵎ ⵙⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏ⵰
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 ⴼⵍⵙ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵎⵏⵜ ⵍⴹ ⵎⵙⵏ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵍⴹ ⵎⵙ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ⵰ ⴶⵏ ⵎⵤⵔⵢ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵓⵢ ⵓⵏ ⴹ ⵜⵎⵤⵢⵎ ⴹⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵔⵎ⵰
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 ⵎⵔⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵏⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵀⵙ ⴼⵍⵓⵏ ⵈⴾⵎ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵎⵏⵜ ⵎⵏⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵤⵏⴰ ⴹⵎⴹⵙ ⴹⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ⴹⴶⵢ ⵏⵎⴹⵔⵓ ⴹⵛⵗⵓⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⴹⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵎⵏ⵿ⵌⵗ ⴹⵛⵔ ⴹⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏ ⴹⵤⵎⵤⵢ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴹⵤⵎⵤⵔⵢⵏⵙⵏ
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ⴹⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵏⴶⴹⴰ ⴹⵎⵙⵓⴹ ⴹⵙⵙⴾⵢ ⴹⵗ ⵜⵜⵢ ⴹⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⵍⵏⵏ ⴹⵓⵏ⵰ ⴹ ⴹⵓⵏⵍⵙⵗ ⵎⵍ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 ⵔⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⴹ ⵏⵓⵏ ⴹⵢ ⵎⵙⵏ ⵜⵔⴰ ⴹⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵍⵈⵔ ⴹⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵎⵏ ⵎⵍⵍⵏⵏ ⴹⵍⵗ ⴹⵤⴶⵤⵏ
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ⴹⵜⵍⵎⵜ ⴹⵏⴹⵢ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵛⴾⵏ ⵍⵈⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⴼⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵢⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵏⵙⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏ ⴹⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵏⴹⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵍⵎⵙⵈ⵰
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵗⵔ ⴹⵜⴼⵍ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵏⴰ ⵏⵢⵓⵜⵓ ⴹⵗⵏⴰ ⵈⴾⵎ⵰
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ⴹ ⵓⵔ ⵏⵆⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵤⵤⵓⵔⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵎⵤⵢⵜⵏⴰ ⴹⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⴶⵔⵏⴰ ⴹⴶⵢ ⵏⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵎⴹⵓⵏⵏⴰ⵰
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.