Gálatas 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵈⴰ ⴾⵍⴶⵍⵜⵢⴰ ⵓⵏ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰ ⵎⴰ ⵛⵓⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵜ ⵛⵜⵓⵏⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵀⵢⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ⵰
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵙ ⵙ ⵔⵗ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵓⴾ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⵎ⵰
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ⵓⴾ ⴶⵔⵓⴾⵓⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⴶⴹⵏ ⴹⴹⵢ⵰ ⵓⴾ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⵙⵏ⵿ⵜⵎ ⵙ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⵎ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵜⵙⵏ⵿ⴹⵎ ⵙ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ⵰
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ⵓⴾ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵌⵔⵀⵎ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⴾⵍ ⵆⵍⵏ ⵀⵏⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⵤⵀⵏⵏⵏ⵰
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴾⵓⵏⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵢ ⵤⴹⴶⵏ ⴶⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵓⴾ ⵍⴾⵎⵏⵓⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵓⵏ ⵎⵗ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⵎ⵰
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵙ ⵏⵏ «ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⴾⴼⴰ ⵜⵆⵜ⵰»
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ⵰
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 ⴼⴹⴰ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵤⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵀ ⵏⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵤⵆⵀⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵆⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵎⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⵔⵓⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⴹ ⴶⵔⵓⵏⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵙⵙⵀⵀⵏⴾ⵰»
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⴶⵔⵓⵏⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵓⴰ ⴶⵔⵓ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵀⵔⵂⵎ⵰
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⴼⵍⵏⵏ ⴼⵍ ⵍⴾⵎⵏⵙⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵙⵏ ⵜⵍⵗⵏ⵿ⵜ ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵍⵗⵏ⵿ⵜ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵀⵔⴹⴶ ⴼⵓ ⵢⵛⵔⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵜⵀⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ⵰»
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵙ ⵍⴾⵎⵏⵜ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰»
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 ⵎⵔⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵔ ⴹⵔⵓ ⴹⵤⴶⵤⵏ ⵓⵍⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵛⵔⵗⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴾⴼⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵏⵏ ⵛⵔⴹⵏⵜ⵰»
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 ⵍⵎⵙⵈ ⴾⵙⵏⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⴾⵍ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵏⴰ ⴹ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵏ «ⵜⵓⵔ ⵜⵍⵗⵏ⵿ⵜ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵓⵛⵍⵢⵏ ⵛⴾ⵰»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⵏⴶⵔⵓ ⴾⵜⵏⵏⵗ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ⵰
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵍⵎⵙⵍ ⵙⵔⵜ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⴾⵜⵀ ⵓⴹⵏ ⵎⵜⵔⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵆⵍ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵢⴹⵗⵙⵏ ⴼⵏⵤ ⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵛⵜⵓ⵰
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 ⵎⵔⵏ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⵤⵔⵢⵏⵜ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵓⵏⴰ «ⵢ ⵤⵔⵢⵜⵏⵜ» ⵤⵏ ⵙ ⵍⴰ ⵤⵔⵢⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵙ ⴼⵍⵙ ⴹⵙⵜⵓⵏⵏ «ⵤⵔⵢⵏⴾ» ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵔⵗ ⵜⵏⵏⵜ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵎⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⵙⵏ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍ ⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ⵰
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 ⵎⵔⵏ ⵙ ⵆⵍ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⴾⵙⵜ ⵜⵏ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⵛⵗⵍⵏ⵰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ ⵢⵀⵔⵂⵎ⵰
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴼⵍ ⵙⴹⵓ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵜⵓⵛⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⴹⵜⵎⵏ ⵜⵎⵤⵔⵢⵜ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹⵜⵓⴹ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍ⵰ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⴹⵎ ⵎⵙⵏ ⵎⵛⵓⵍ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ⵰
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ⵎⵛⵓⵍ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⴶⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵔ ⵙⴹ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵓⵙ ⵤⵛⵓⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵗⵙⵏⵜ ⵎⵙ⵰
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ⵓⴾ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵤⵔⵢ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰ ⴼⵍⵙ ⵏⵔ ⴹⵜⵓⴾⴼⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵢⵏ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ⵰
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 ⴾⵍⵔ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵎⵍⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⴾⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵏ⵿ⴹⴰ ⴼⵍ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⵗⴹⵍⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 ⴹⵜ ⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⵏⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⵜⴼⵏⴰ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵗⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵔⵓ ⵜⵤⵢⴹⵓ⵰
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵏⵗⵙⵙⵗⴹⵏ ⵂⵔ ⴹⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ⵰
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵜⵙⴹⵓ ⵓⴹⵢ ⵀⵙ ⴹⵏⵗⵙⵙⵗⴹ ⵛⵔⵗⴰ⵰
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 ⴼⵍⵙ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⵜⵎⵙⵎ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵙⵀⵀ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵆ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ⵓⵍⴰ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵍⵎⵙⵈⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵏ ⵤⵏ ⵜⵍⵙⵢⵏⵓⵏ ⵜⴰ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 ⵀⵙ ⵤⵍⵢⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⴾⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵍⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵤⵍⵢⵏ ⵎⴹⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⴹⵗ ⵜⵙⵆ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ⴾⴹ ⵍⵎⵙⵈ ⴾⵓⵏⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⵜⵎⵙⵎ ⵜⵎⵙⵎ ⵎⴾⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.