Atos 27

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵙ ⵜⵓⵏⴰ ⴹ ⵏⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⴾⵓ ⴾⵍ ⵏⵜⵍⵢⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵓⵢⴹ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏ⵿ⴾⵀⵜⵏ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵍⵢⵙ ⵂⵏ ⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵓⴰ ⵏⵆⵢⵙⵔ»⵰
1 Quando foi decidido que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, da Coorte Imperial.
2 ⵜⵤⵔ ⵏⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⴹⵔⵎⵜⵏⵙ ⴾⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⵙⵢⴰ ⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⴼⵢ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵂⵏⴰ ⵔⵙ⵿ⵜⵔⵈⵙ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵙⵍⵏⴾ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰
2 Embarcando num navio adramitino, que estava de partida para costear a Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵤⵀⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⴹⵏ⵰ ⵢⵍⵢⵙ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⵀⵍⵙ ⵍⵗ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴾⵓ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⵙⵏⵏ⵰
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu-lhe ir ver os amigos e obter assistência.
4 ⵙ ⴹⵔⵏⵗ ⴶⵎⴹ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵙⴹⵏ ⵏⵍⵍ ⵙⵍⵎ ⵏⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵏⵂⴰ ⴼⵢ ⵏⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵆⵀⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴹⵓ ⴹⵔ ⵏⵎⵆⵙ⵰
4 Partindo dali, navegamos sob a proteção de Chipre, por serem contrários os ventos;
5 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵛⴾⵍ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⵓⵙ ⵓⵔ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⴾⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵔⴰ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⴾⵢⴰ ⵏⵤⵀⵜ ⴹⵗⵙ⵰
5 e, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ⴶⵔⵓ ⴹⵗⵙ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵏⴹⵓ ⵢⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵍⵙⴾⵏ⵿ⴹⵔⵢⴰ ⵜⴾⵏ ⴾⵍ ⵏⵜⵍⵢⴰ ⴶⵏⴰ ⴹⵗⵙ⵰
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, nele nos fez embarcar.
7 ⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵏⵙⵍⵍⵎ ⴼⵍ ⵎⵏ ⵙⵍⵏ ⴶⵔⴹ ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵏⴹⵙ⵰ ⵜⴶⴹⵍⵏⴰ ⵙⵂⵜ ⵏⴹⵓ ⴹ ⵏⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵎⴹ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴾⵔⵜ⵰ ⵙ ⵏⴾⵢ ⴼⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵏⵎⴹⵗ ⵢ ⴾⵔⵜ ⵏⴶⵤ ⴼⵏⵜ⵰
7 Navegando vagarosamente muitos dias e tendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos sob a proteção de Creta, na altura de Salmona.
8 ⴶⵔⴹ ⵙ ⵏⵍⵍ ⵙⵍⵎ ⵏⴶⵔⵓ ⵂⵔ ⵏⵓⴹ ⴹⴶ ⴶⵏ ⵙⵎ «ⵤⵤⵀⴰ ⵓⵏ ⵂⵙⵢⵏⵏ ⵏⵗⵍⵍⵏ» ⵏⵎⵂⵤⵏ ⴹⵗⵔⵎ ⵏⵍⵙⵢⴰ⵰
8 Costeando-a, penosamente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 ⵙⵍⵍⵜⵏⴰ ⵛⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵛⴾⵍ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵤⵜⵓ ⵍⵗⵔⵔ ⴼⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵤⵎ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵗⵔⵜ ⴾⵢ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⵙⵈⴰ ⵏⵙⵏ
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, admoestava-os Paulo,
10 «ⵎⴹⵏ ⵂⵏⵢⵗ ⵙ ⵛⴾⵍⵏⵏⴰ ⴹ ⵜⴶⵤ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⴰ ⴹⵗⵛⴹ ⵤⵓⵔⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵗⵙ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⵤⵂⵍⴾⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵏⴶⵤ ⵜⵤⴾ ⵜⵏ⵰»
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 ⵎⵛⵏ ⵙⴼ ⴾⵀⵜⵏ ⴹⴼ ⵏⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵓⵢⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵓⴰ ⵜⵍⵏ ⴹⴼ ⵏⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵀⵍⵙ⵰
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 ⴹⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵤⵤⵀⵓ ⵏⵗⵍⵍⵏ ⵏⵎⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵍⵗ ⴾⵙ ⵏ⵿ⵜⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵛⵎ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⴶⵏ ⵜⵏⵜ ⴹ ⴶⵍⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴶⴹ ⵏⵢⵏ ⵗⵔⵎ ⵎⵙⵏ ⵤⵤⵀⵓ ⵏⵗⵍⵍⵏ ⵏⵎⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴼⵏⴾⵙ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴾⵔⵜ ⴾⵙⵏ ⵜⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵗⵢⵏ⵿ⵗⵢⵏⵜ ⵙⵢⵏ ⵙⵓⴹ ⵙⴰ ⵙⵔ ⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙⴰ ⵙⵔ ⵜⵎⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ⵰
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que partissem dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, o qual olhava para o nordeste e para o sudeste.
13 ⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⴶⵔ ⵔⵜ ⵏⴹⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⵜⵤⵔ ⴾⵙⵏ ⵢⵗⵍⵍ ⵏⴹⵢ ⴶⵍⵏ ⵙⵎⴹⵗⵏ ⵢⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵗ ⵂⵤⵏ ⵜⵛⵛⵓⵜⵏⵜ ⵗⵍⵏ ⴹ ⴼⵔⴶⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵔⵏ⵰
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵂⴶⵏ ⴹⵜⴾⵍⵢ ⵙ ⴼⵍⵙⵏ ⴹⵜⴶⵔ ⵜⵤⴼⴰ ⵜⵙⵂⵜ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵜⵏ ⵜⵎⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⴶ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵢⵔⴾⵍⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵜⴶⵜ ⴶⵤ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ⵰
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão;
15 ⵜⵤⵔ ⵀⵜ ⴹⵓ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⴰ ⴹⴼⵏⵜ ⴶⵍⴰ ⴹⵔⵏⵗ ⵀⵜⵓ ⴹⵓ⵰
15 e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 ⵙ ⵏⴶⵤ ⴼⵢ ⵏⵔⵜ ⵏⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵓⴹⴰ ⵏⴶⴰ ⵢⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵏ ⵍⵓⵢ ⵗⵍⵍ ⵓⴰ ⵏⵂⴰ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵏⵔⴰ ⴶⵔⴹ⵰
16 Passando sob a proteção de uma ilhota chamada Cauda, a custo conseguimos recolher o bote;
17 ⴹⴾⵍⵏ⵿ⵜⵜⴹⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⴶⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵗⵍⵍ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵍⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵗⵏⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵀⵏⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢⵏ ⵎⵏ⵰ ⵙⵔⵙⵏ ⴼⵔ ⵓⴰ ⵙⴾⴼ ⴹⵓ ⵙⵍⵍⵎ ⴼⵍ ⵎⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⴹ ⵙ⵿ⵜⵀ ⵗⵍⵍ ⵢⵎⴹⵍ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵔ⵿ⵜⵙ ⴹⵗ ⴶⵤⵍ ⴶⵔⵓ ⴶⵍⴰ ⵗⵍⵍ ⵀⵜⵓ ⴹⵔⵏⵗ ⴹⵓ⵰
17 e, levantando este, usaram de todos os meios para cingir o navio, e, temendo que dessem na Sirte, arriaram os aparelhos, e foram ao léu.
18 ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⴼⵏ ⴹⵗ ⵙⵂⵜ ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵏⴶⵔⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵍⵍⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⴼⵍ ⴹ ⴼⵙⵙ ⵗⵍⵍ⵰
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte, já aliviavam o navio.
19 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵓⵏ⵿ⴹⵏⵙⵏ ⵙⵙⴾⵏⴰ ⵏⵗⵍⵍ⵰
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 ⵜⴼⴾ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⵏ ⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵏⵢ⵰ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⴼⵏ ⴹⵗ ⵙⵂⵜ ⵏⴾⵙ ⴼⴹⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵎⵏⵏⴰ⵰
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 ⴹⵏⵏ ⵏⴶⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵜⵛⵏ ⵔⵜ ⵜⵤⵔ ⵀⴹⴹ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵏⵔ ⵜⵜⴼⵎ ⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵜⵆⵎⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⴶⵎⴹⵎ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⵜ⵰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⴶⵔⵓ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⴰ ⵓⴰ ⴹⵂⵍⴾ ⵓⴰ⵰
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⵎ ⵜⵎⴰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵂⴰ ⵢ ⵤⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴶⵎⴹ⵰
22 Mas, já agora, vos aconselho bom ânimo, porque nenhuma vida se perderá de entre vós, mas somente o navio.
23 ⵏ⵿ⴹⴹ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵍⵏ ⵂⵗ ⵛⵗⵍⵏⵜ
23 Porque, esta mesma noite, um anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 ⵏⵢ "ⵀⵍⵙ ⴾⵢⵓⵔ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵜⵀⴹⴹⴰ ⴹⵜⵙ ⵛⵔⵗⴾ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⴾ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⴶⵤ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵜⵏⵎⵂⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⴰ⵰"
24 dizendo: Paulo, não temas! É preciso que compareças perante César, e eis que Deus, por sua graça, te deu todos quantos navegam contigo.
25 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⵎ ⵜⵎⴰ ⴼⵍⵙ ⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴰ ⴹⵏⴰ ⴹⵏ ⴹ ⴶⵓ ⵙⵎⴾⵏ ⴹⴰ⵰
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo! Pois eu confio em Deus que sucederá do modo por que me foi dito.
26 ⵎⵔⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙ⵿ⵜⵀ ⴹⵔⵏⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵢ ⵜⵛⵛⵓⵜ ⵏⴾⵍ ⵢⵏ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ⵰»
26 Porém é necessário que vamos dar a uma ilha.
27 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵏⵤⵍⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⴾⵤ ⵜⴶⵔ ⴼⵍⵏⴰ ⵜⵤⴼⴰ ⵀⵜ ⴹⵔⵏⵗ ⴹⵓ ⵗⵍⵍ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴹⵔⵢⵜⴾ ⵏⴼⵔⵢⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵙ ⵎⴹⵍ ⵓⵔ ⴶⴶ⵰
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite, pressentiram os marinheiros que se aproximavam de alguma terra.
28 ⵜⵤⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵗⵏ ⵢⵙⵔⵙ ⴾⵜⵏ ⵜⵤⴶⵔⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵜⵆⵍ ⵜⵤⴶⵔⵜ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵗⵍ ⴹⴾⵤ⵰ ⵙ ⴶⵏ ⵎⵤⵢ ⵍⵙⵏ ⵜⴾⵜ ⵙⵏⵏ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵜⵎⵙ ⵜⵤⴶⵔⵜⵏⵜ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵗⵍ ⴹⵙⴹⵙ⵰
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⵏⴹ ⵏ⵿ⴼⵍ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵢ ⵜⵂⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵍⵆⵎ ⵏⵗⵍⵍ ⴾⵤⵜ ⵜⵤⵍⵢⵓⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵜⵏⴹⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵜⵜⵔⵏ ⵜⵏⵙⴾⵏⵏ ⵤⵍ⵰
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹ ⴹⴶⴶⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵏ ⵜⴰ ⵏ⵿ⴹⵔⵜ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⴶⵏ ⵙⵔⵓ ⵙ ⵔⵏ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵢⵏ ⵗⴼ ⵏⵗⵍⵍ ⵙ ⵛⵢⴹ ⵛⵤⵍⵢⵓⵏ⵰
30 Procurando os marinheiros fugir do navio, e, tendo arriado o bote no mar, a pretexto de que estavam para largar âncoras da proa,
31 ⵎⵛⵏ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⴹⵙⵌⵜⵏ «ⵎⴹⵏ ⵏ ⵙ ⴶⵎⴹⵏ ⵗⵍⵍ ⵓⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⴶⵎⴹ ⴹⵎⵏⵓⵏ⵰»
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos.
32 ⵜⵤⵔ ⵍⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⵆⵏⵏ ⵜⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⵎⵏ⵰
32 Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 ⵙ ⵀⴾ ⵤⵍ ⵢⴶⵢ ⴶⵎⵢ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⵛⵓ ⵏⵙⵏ «ⵤⵍⴹⴰ ⵤⵍⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⴾⵤ ⴹⵛⵓⵛⴰ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵔⵜ ⵙ ⵜⵔⵎ ⵜⵜⵢⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵢⵏ ⴶⵤⵏ ⵎⵓⵏⵓⵏ⵰
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: Hoje, é o décimo quarto dia em que, esperando, estais sem comer, nada tendo provado.
34 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵜⵜⵛⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵔⴶⵎ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵗ ⵏ⵿ⵤⵀⴰ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵤⴹ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵗⴼⵏⵜ⵰»
34 Eu vos rogo que comais alguma coisa; porque disto depende a vossa segurança; pois nenhum de vós perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 ⵙ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵜⵙⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⵎⵜ ⴹⵗⵙ ⴹ ⵜⵜⵓ⵰
35 Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 ⵜⴶⵎⴹⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
36 Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 ⵓⴰ ⵏⵎⵙ ⴹⵗ ⵗⵍⵍⵏ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵙⴹⵙ⵰
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 ⵙ ⵢⵓⵏⵏ ⴹⵏⵆⵍⵏ ⵍⴾⵎⴰ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴼⵙⵙⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵏⵢⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵙ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵏ⵰ ⴶⵏ ⵤⵤⵍ ⴹⵗ ⵜⵛⵛⵓⵜ ⵏⵏ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵔⵙ ⵓⵢⵏ ⵗⵍⵍ ⵂⵔ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵀⵏ ⴾⴹ ⴹ ⴼⵔⴶⵏ ⵓⵏ⵰
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia praia; então, consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 ⴾⵙⵏ ⵛⵤⵍⵢⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵢⵏⵏ ⵗⵍⵍ ⵢⵏ⵿ⵜⵏⵜⵏ ⵙⵎⵏ ⵔⵏ ⴹⵗ ⵗⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵜⴾⵓⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵎⴹⵏⵏ ⵗⵍⵍ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⵙⵏ ⴹⴰ ⵢⴼⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⵜ ⵗⵍⵍ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⴾⴼ ⴹⵓ ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵎⵓⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵂⴰ ⵤⵤⵍ⵰
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴼⵍⵏ ⵢ ⵜⴶⴼ⵿ⵜ ⵏⵤⵤⵍ ⵜⵂⵜ ⴶⵔⵓ ⵜⵜⵢ ⴹⵗⵙ ⵗⴼ ⵏⵗⵍⵍ ⵎⵤⵢ ⴹⵎⵜⴾⵓⵢ⵰ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵔⵤⵓ ⵙⵂⵜ ⵏ ⵜⵏⵤⵎⵔⵏ ⵍⵆⵎⵏⵜ⵰
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se abria pela violência do mar.
42 ⵏⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵗⵙ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴾⵙⵏ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵛⴼ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⴶⴶ⵰
42 O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;
43 ⵎⵛⵏ ⴶⴹⵍⵙⵏ ⴾⵀⵜⵏⵙⵏ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⴹ ⴶⵤ ⵀⵍⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵎⵔ ⴾⵀⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵏ ⵓⵜ ⵏⵎⵏ ⴹ ⵜⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵤⵔⵏⵏ ⵙ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ⵰
43 mas o centurião, querendo salvar a Paulo, impediu-os de o fazer; e ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔ⵿ⵜⵏ ⵙⴹ ⵓⵔⵏ ⴾⵜⴾⵓⵜⵏ ⴹⴶⵏⵜⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⴹⵏⵙⵔⵏⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵔⴶⵏ⵿ⴹⵓ⵰
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.