Atos 27
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵙ ⵜⵓⵏⴰ ⴹ ⵏⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⴾⵓ ⴾⵍ ⵏⵜⵍⵢⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵓⵢⴹ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏ⵿ⴾⵀⵜⵏ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵍⵢⵙ ⵂⵏ ⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵓⴰ ⵏⵆⵢⵙⵔ»⵰
1 E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da corte augusta.
2 ⵜⵤⵔ ⵏⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⴹⵔⵎⵜⵏⵙ ⴾⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⵙⵢⴰ ⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⴼⵢ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵂⵏⴰ ⵔⵙ⵿ⵜⵔⵈⵙ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵙⵍⵏⴾ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰
2 E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵤⵀⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⴹⵏ⵰ ⵢⵍⵢⵙ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⵀⵍⵙ ⵍⵗ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴾⵓ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⵙⵏⵏ⵰
3 No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
4 ⵙ ⴹⵔⵏⵗ ⴶⵎⴹ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵙⴹⵏ ⵏⵍⵍ ⵙⵍⵎ ⵏⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵏⵂⴰ ⴼⵢ ⵏⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵆⵀⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴹⵓ ⴹⵔ ⵏⵎⵆⵙ⵰
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵛⴾⵍ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⵓⵙ ⵓⵔ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⴾⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵔⴰ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⴾⵢⴰ ⵏⵤⵀⵜ ⴹⵗⵙ⵰
5 Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ⴶⵔⵓ ⴹⵗⵙ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵏⴹⵓ ⵢⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵍⵙⴾⵏ⵿ⴹⵔⵢⴰ ⵜⴾⵏ ⴾⵍ ⵏⵜⵍⵢⴰ ⴶⵏⴰ ⴹⵗⵙ⵰
6 Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 ⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵏⵙⵍⵍⵎ ⴼⵍ ⵎⵏ ⵙⵍⵏ ⴶⵔⴹ ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵏⴹⵙ⵰ ⵜⴶⴹⵍⵏⴰ ⵙⵂⵜ ⵏⴹⵓ ⴹ ⵏⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵎⴹ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴾⵔⵜ⵰ ⵙ ⵏⴾⵢ ⴼⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵏⵎⴹⵗ ⵢ ⴾⵔⵜ ⵏⴶⵤ ⴼⵏⵜ⵰
7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
8 ⴶⵔⴹ ⵙ ⵏⵍⵍ ⵙⵍⵎ ⵏⴶⵔⵓ ⵂⵔ ⵏⵓⴹ ⴹⴶ ⴶⵏ ⵙⵎ «ⵤⵤⵀⴰ ⵓⵏ ⵂⵙⵢⵏⵏ ⵏⵗⵍⵍⵏ» ⵏⵎⵂⵤⵏ ⴹⵗⵔⵎ ⵏⵍⵙⵢⴰ⵰
8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 ⵙⵍⵍⵜⵏⴰ ⵛⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵛⴾⵍ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵤⵜⵓ ⵍⵗⵔⵔ ⴼⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵤⵎ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵗⵔⵜ ⴾⵢ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⵙⵈⴰ ⵏⵙⵏ
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
10 «ⵎⴹⵏ ⵂⵏⵢⵗ ⵙ ⵛⴾⵍⵏⵏⴰ ⴹ ⵜⴶⵤ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⴰ ⴹⵗⵛⴹ ⵤⵓⵔⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵗⵙ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⵤⵂⵍⴾⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵏⴶⵤ ⵜⵤⴾ ⵜⵏ⵰»
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
11 ⵎⵛⵏ ⵙⴼ ⴾⵀⵜⵏ ⴹⴼ ⵏⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵓⵢⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵓⴰ ⵜⵍⵏ ⴹⴼ ⵏⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵀⵍⵙ⵰
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
12 ⴹⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵤⵤⵀⵓ ⵏⵗⵍⵍⵏ ⵏⵎⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵍⵗ ⴾⵙ ⵏ⵿ⵜⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵛⵎ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⴶⵏ ⵜⵏⵜ ⴹ ⴶⵍⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴶⴹ ⵏⵢⵏ ⵗⵔⵎ ⵎⵙⵏ ⵤⵤⵀⵓ ⵏⵗⵍⵍⵏ ⵏⵎⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴼⵏⴾⵙ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴾⵔⵜ ⴾⵙⵏ ⵜⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵗⵢⵏ⵿ⵗⵢⵏⵜ ⵙⵢⵏ ⵙⵓⴹ ⵙⴰ ⵙⵔ ⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙⴰ ⵙⵔ ⵜⵎⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ⵰
12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
13 ⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⴶⵔ ⵔⵜ ⵏⴹⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⵜⵤⵔ ⴾⵙⵏ ⵢⵗⵍⵍ ⵏⴹⵢ ⴶⵍⵏ ⵙⵎⴹⵗⵏ ⵢⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵗ ⵂⵤⵏ ⵜⵛⵛⵓⵜⵏⵜ ⵗⵍⵏ ⴹ ⴼⵔⴶⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵔⵏ⵰
13 Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
14 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵂⴶⵏ ⴹⵜⴾⵍⵢ ⵙ ⴼⵍⵙⵏ ⴹⵜⴶⵔ ⵜⵤⴼⴰ ⵜⵙⵂⵜ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵜⵏ ⵜⵎⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⴶ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵢⵔⴾⵍⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵜⴶⵜ ⴶⵤ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ⵰
14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
15 ⵜⵤⵔ ⵀⵜ ⴹⵓ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⴰ ⴹⴼⵏⵜ ⴶⵍⴰ ⴹⵔⵏⵗ ⵀⵜⵓ ⴹⵓ⵰
15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
16 ⵙ ⵏⴶⵤ ⴼⵢ ⵏⵔⵜ ⵏⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵓⴹⴰ ⵏⴶⴰ ⵢⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵏ ⵍⵓⵢ ⵗⵍⵍ ⵓⴰ ⵏⵂⴰ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵏⵔⴰ ⴶⵔⴹ⵰
16 Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
17 ⴹⴾⵍⵏ⵿ⵜⵜⴹⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⴶⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵗⵍⵍ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵍⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵗⵏⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵀⵏⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢⵏ ⵎⵏ⵰ ⵙⵔⵙⵏ ⴼⵔ ⵓⴰ ⵙⴾⴼ ⴹⵓ ⵙⵍⵍⵎ ⴼⵍ ⵎⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⴹ ⵙ⵿ⵜⵀ ⵗⵍⵍ ⵢⵎⴹⵍ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵔ⵿ⵜⵙ ⴹⵗ ⴶⵤⵍ ⴶⵔⵓ ⴶⵍⴰ ⵗⵍⵍ ⵀⵜⵓ ⴹⵔⵏⵗ ⴹⵓ⵰
17 o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
18 ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⴼⵏ ⴹⵗ ⵙⵂⵜ ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵏⴶⵔⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵍⵍⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⴼⵍ ⴹ ⴼⵙⵙ ⵗⵍⵍ⵰
18 Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
19 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵓⵏ⵿ⴹⵏⵙⵏ ⵙⵙⴾⵏⴰ ⵏⵗⵍⵍ⵰
19 E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
20 ⵜⴼⴾ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⵏ ⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵏⵢ⵰ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⴼⵏ ⴹⵗ ⵙⵂⵜ ⵏⴾⵙ ⴼⴹⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵎⵏⵏⴰ⵰
20 Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
21 ⴹⵏⵏ ⵏⴶⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵜⵛⵏ ⵔⵜ ⵜⵤⵔ ⵀⴹⴹ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵏⵔ ⵜⵜⴼⵎ ⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵜⵆⵎⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⴶⵎⴹⵎ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⵜ⵰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⴶⵔⵓ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⴰ ⵓⴰ ⴹⵂⵍⴾ ⵓⴰ⵰
21 Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
22 ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⵎ ⵜⵎⴰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵂⴰ ⵢ ⵤⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴶⵎⴹ⵰
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
23 ⵏ⵿ⴹⴹ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵍⵏ ⵂⵗ ⵛⵗⵍⵏⵜ
23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
24 ⵏⵢ "ⵀⵍⵙ ⴾⵢⵓⵔ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵜⵀⴹⴹⴰ ⴹⵜⵙ ⵛⵔⵗⴾ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⴾ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⴶⵤ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵜⵏⵎⵂⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⴰ⵰"
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
25 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⵎ ⵜⵎⴰ ⴼⵍⵙ ⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴰ ⴹⵏⴰ ⴹⵏ ⴹ ⴶⵓ ⵙⵎⴾⵏ ⴹⴰ⵰
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
26 ⵎⵔⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙ⵿ⵜⵀ ⴹⵔⵏⵗ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵢ ⵜⵛⵛⵓⵜ ⵏⴾⵍ ⵢⵏ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ⵰»
26 Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
27 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵏⵤⵍⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⴾⵤ ⵜⴶⵔ ⴼⵍⵏⴰ ⵜⵤⴼⴰ ⵀⵜ ⴹⵔⵏⵗ ⴹⵓ ⵗⵍⵍ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴹⵔⵢⵜⴾ ⵏⴼⵔⵢⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵙ ⵎⴹⵍ ⵓⵔ ⴶⴶ⵰
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
28 ⵜⵤⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵗⵏ ⵢⵙⵔⵙ ⴾⵜⵏ ⵜⵤⴶⵔⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵜⵆⵍ ⵜⵤⴶⵔⵜ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵗⵍ ⴹⴾⵤ⵰ ⵙ ⴶⵏ ⵎⵤⵢ ⵍⵙⵏ ⵜⴾⵜ ⵙⵏⵏ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵜⵎⵙ ⵜⵤⴶⵔⵜⵏⵜ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵗⵍ ⴹⵙⴹⵙ⵰
28 e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
29 ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⵏⴹ ⵏ⵿ⴼⵍ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵢ ⵜⵂⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵍⵆⵎ ⵏⵗⵍⵍ ⴾⵤⵜ ⵜⵤⵍⵢⵓⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵜⵏⴹⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵜⵜⵔⵏ ⵜⵏⵙⴾⵏⵏ ⵤⵍ⵰
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
30 ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹ ⴹⴶⴶⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵏ ⵜⴰ ⵏ⵿ⴹⵔⵜ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⴶⵏ ⵙⵔⵓ ⵙ ⵔⵏ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵢⵏ ⵗⴼ ⵏⵗⵍⵍ ⵙ ⵛⵢⴹ ⵛⵤⵍⵢⵓⵏ⵰
30 Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
31 ⵎⵛⵏ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⴹⵙⵌⵜⵏ «ⵎⴹⵏ ⵏ ⵙ ⴶⵎⴹⵏ ⵗⵍⵍ ⵓⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⴶⵎⴹ ⴹⵎⵏⵓⵏ⵰»
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 ⵜⵤⵔ ⵍⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⵆⵏⵏ ⵜⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⵎⵏ⵰
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 ⵙ ⵀⴾ ⵤⵍ ⵢⴶⵢ ⴶⵎⵢ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⵛⵓ ⵏⵙⵏ «ⵤⵍⴹⴰ ⵤⵍⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⴾⵤ ⴹⵛⵓⵛⴰ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵔⵜ ⵙ ⵜⵔⵎ ⵜⵜⵢⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵢⵏ ⴶⵤⵏ ⵎⵓⵏⵓⵏ⵰
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
34 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵜⵜⵛⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵔⴶⵎ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵗ ⵏ⵿ⵤⵀⴰ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵤⴹ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵗⴼⵏⵜ⵰»
34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 ⵙ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵜⵙⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⵎⵜ ⴹⵗⵙ ⴹ ⵜⵜⵓ⵰
35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
36 ⵜⴶⵎⴹⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 ⵓⴰ ⵏⵎⵙ ⴹⵗ ⵗⵍⵍⵏ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵙⴹⵙ⵰
37 Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 ⵙ ⵢⵓⵏⵏ ⴹⵏⵆⵍⵏ ⵍⴾⵎⴰ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴼⵙⵙⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
39 ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵏⵢⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵙ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵏ⵰ ⴶⵏ ⵤⵤⵍ ⴹⵗ ⵜⵛⵛⵓⵜ ⵏⵏ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵔⵙ ⵓⵢⵏ ⵗⵍⵍ ⵂⵔ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵀⵏ ⴾⴹ ⴹ ⴼⵔⴶⵏ ⵓⵏ⵰
39 Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
40 ⴾⵙⵏ ⵛⵤⵍⵢⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵢⵏⵏ ⵗⵍⵍ ⵢⵏ⵿ⵜⵏⵜⵏ ⵙⵎⵏ ⵔⵏ ⴹⵗ ⵗⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵜⴾⵓⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵎⴹⵏⵏ ⵗⵍⵍ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⵙⵏ ⴹⴰ ⵢⴼⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⵜ ⵗⵍⵍ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⴾⴼ ⴹⵓ ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵎⵓⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵂⴰ ⵤⵤⵍ⵰
40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
41 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴼⵍⵏ ⵢ ⵜⴶⴼ⵿ⵜ ⵏⵤⵤⵍ ⵜⵂⵜ ⴶⵔⵓ ⵜⵜⵢ ⴹⵗⵙ ⵗⴼ ⵏⵗⵍⵍ ⵎⵤⵢ ⴹⵎⵜⴾⵓⵢ⵰ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵔⵤⵓ ⵙⵂⵜ ⵏ ⵜⵏⵤⵎⵔⵏ ⵍⵆⵎⵏⵜ⵰
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
42 ⵏⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵗⵙ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴾⵙⵏ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵛⴼ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⴶⴶ⵰
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
43 ⵎⵛⵏ ⴶⴹⵍⵙⵏ ⴾⵀⵜⵏⵙⵏ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⴹ ⴶⵤ ⵀⵍⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵎⵔ ⴾⵀⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵏ ⵓⵜ ⵏⵎⵏ ⴹ ⵜⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵤⵔⵏⵏ ⵙ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ⵰
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
44 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔ⵿ⵜⵏ ⵙⴹ ⵓⵔⵏ ⴾⵜⴾⵓⵜⵏ ⴹⴶⵏⵜⵏ ⵏⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⴹⵏⵙⵔⵏⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵔⴶⵏ⵿ⴹⵓ⵰
44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.