2 Coríntios 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵏⵂⴰ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵂⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵀⵏⵏⵎ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴹⴰ⵰
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵏⴰ «ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⴾⴼⴰ ⵔⵈⵎⵜⵏ ⴹ ⵆⵀⵍⴰ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵗⵍⵙⵗ ⴹⵓⵏⵍⵍⵗ⵰» ⵏⵢⵜ ⵤⴰ ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⵓⴹⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⵗⵍⵙⵏⵓⵏ⵰
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 ⵓⵔ ⵏⵜⴶⵓ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵙ ⵤⵆⵍⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵓⵏⵢ ⵍⵂⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵛⵗⵍⵏⵏⴰ⵰
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ⴾⵍⵔ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵏⵙⴾⵏⵓ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵏⵎⵙ ⵙ ⵤⵎⵔⵜ ⵜⴶⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⴰ ⵢ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⴹⵛⵓⵛⴰ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔ
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ⴹⵜⵓⵜ ⴹⴾⵙⵓ⵰ ⵏⵤⵎⵔ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵌⵔⵓⵢⵏ ⵛⵏ ⴼⵍⵏⴰ ⴶⵏⵏ ⴹⵛⵗⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⴹⵀⴰ ⵏⴶⵔⵓ ⵙⵜⵙ ⴹⴶⵍⴾ⵰
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ⵏⵙⴾⵏⵓ ⵜⵛⵜⵏⵏⴰ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵎⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⴹⵎⵙⵏⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⵔⵓ ⴹⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵂⵜ ⴹⵎⵏ ⵎⵍⵍⵏⵏ⵰ ⵏⵙⴾⵏⵜ ⴹⵗ ⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵔⴰ ⵜⴶⵜ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵂⵜ⵰
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ⵏⵙⴾⵏⵓ ⵜⵛⵜⵏⵏⴰ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵓⵍ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴰ ⵏⵎⵍ ⴹⴼⵔⴶⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵏⵙⴾⵏⵓ ⵜⵛⵜⵏⵏⴰ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵤⵍⵢ ⵏⵎⴶⵔ ⵜⵏ ⵜⵆⵜ ⵜⵙ ⵤⴰ ⵏⵎⴶⵔ ⵏⴶⵤ ⵎⵏⵏⴰ⵰
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⵓⵍⴰ ⵏⵜⵓⵍⴾⴰ⵰ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏⵜⵓⵔⵀⴹ ⵓⵍⴰ ⵏⵜⵜⵎⵍ ⵏⴾⵏⵢ ⵜⴹⵜ ⵏⵎⵍ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵜⵓⵜⴼ ⵙ ⵙⵈⵔⴾ ⵏⵜⴶ ⵢⵜⴹⵏ⵰
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ⵏⵜⵓⵤⴹⵢ ⵓⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵤⴹⵢ⵰ ⵏⵛⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵛⵏ ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵏⴹⵔ⵰ ⵏⵜⵓⴹⵀ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵏ⵿ⵗⵓ ⴾⵔⵤ⵰
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵏⵗⴶⴹⵍ ⵓⵏ ⵙ ⴼⵓ ⵏⴼⵍⵓⵙ⵰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⵙⴶⵔⴶⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵏⵏⴰ⵰
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ⵢⴰ ⵛⵆⵗⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵎⵏⵏⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⵎⵍ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⵍⵎⵓⵏ ⵓⵍⵏⵏⴰ⵰
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏⵈⴼⵍ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⵈⴼⵍⵎⵏⴰ ⵓⵏⵓⵏ⵰
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵤⵏⵗ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵍⵎⵜⵏⴰ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ⵰
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⵙⵗⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⵙⵗ ⵍⵗ ⴹⵛⵔ ⵓⵍⴰ ⵙⵗ ⵏⵔ ⴹⵛⵢⵢ⵰
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵤⵏⵎⵏⴾ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵀⵍⵙ⵰ ⵎⴰ ⴹⵔⵓ ⵓⴹⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⴹⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ⵰
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⴹⵙⵏⵎⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵂⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴹⵔⵏ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵏ «ⴹ ⵈⵙⵔⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏⵏ ⴹⵓⴰ ⴹⵔⵙⵏ⵰ ⵆⵍⵗ ⵎⵍⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵗ ⵆⵍⵏ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏ⵰»
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵏⴰ ⵎⵍⵢ «ⴶⵎⴹⵜⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵜⵎⵤⵢⵎ ⴹⵔⵙⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴹⵙⵎ ⵎⴹⵙⵏ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍⴰ⵰
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 ⴹⵓⵏⵆⵍⵗ ⵀⴰ ⵜⵆⵍⵎ ⵀⵔⵔⵏⵏ ⴹⵜⵀⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⴾⵍ⵰»
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.