2 Coríntios 12

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵍⵤⵎⵢ ⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶ⵰ ⴾⴹ ⵓⵔ ⵏ⵿ⴼⴰ ⴶⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵍⵗ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⴾⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵓⵏ ⴹⵙⵏⴼⵍⵍ⵰
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ⵤⴹⵢⵗ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵙⵗⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵎⴹⴾⵍ ⵂⵔ ⵙⴰ ⵌⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⴰ⵰ ⵓⵔ ⵙⵏⵗ ⴾⴹ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵜⵎⴹⴾⵍⵜ ⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵗⵙ ⵎⴹⴾⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵙ ⵙⵏⵏ⵰ ⵍⴰ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⴾⵤ⵰
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ⴹ ⴶⴰ ⵀⵔⴶ ⴼⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⴰ ⴼⵍ ⵎⵏⵏ⵰ ⵔⴾⵎⵏ ⵗⵙ ⴼⵍ ⵤⴶⴰ ⵀⵔⴶ⵰
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵔⵗ ⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⴶⴰ ⴹⵢ ⵎⵙⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⵜⴹⵜ ⵤⵏⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹ ⵎⵤⵢⴰ ⴹⴶⵏⵙⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵔⵗ ⴹⵜⴼ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵢ ⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏⵏ ⴹⵓⴰ ⴶⵏⴰ⵰
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ⵙⵏⴼⵍⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⴾⵍ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⴶⴹⵍ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵏⵏ ⵙⴶⵢ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵎⵏ ⵛⵏⵏ ⵎⵙⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵛⵢⵜⵏ ⴹⵤⵗⵤⵀⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⴹⴾⵍⵗ ⵎⵏⵏ⵰
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 ⴾⵔⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵎⵍⵢ ⴹⵤⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙ⵰
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ⵎⵛⵏ ⵏⵢ «ⵜⴶⴹⴾ ⵔⵈⵎⵜⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵜⵔⵏⵏⵏ ⵔⴾⵎ ⴹⵗ ⵜⵜⴶⵓ ⵏⴼⵍⵍ ⵓⴰ ⴾⵎⵍⵏ⵰» ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⴹⵓⵜⵢ ⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍ ⵔⴾⵎⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵢ ⵜⵤⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⴹⵓⵜ ⵔⴾⵎ ⴹⵜⵔⵀⴹ ⴹⵍⵗⵤⵀ ⴹⵜⵓⴹⴶⵤ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⴼⵍⵙ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵔⴾⵎⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙⵂⵗ⵰
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 ⵜⵛⵂⵛⵍⵎⵢ ⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⵙ ⵎⵙⴾⵍ ⵗⵙ ⵜⵜⴶⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵂⵔ ⴼⵍⵢ ⵜⵙⵏⵎⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⴾⴹ ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵔⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⴶⵔⵏ ⵏⵎⵤⵍⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵍⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵛⵜⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵜⵓⴶⵏⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵓⵏⵜ ⴹⵤⵎⵔⵜ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵙⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵜⵌⵌⵀ ⴹⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ⵰
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵙ ⵗⵔⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴶⵆⵓ ⵗⵔⵙⵏⵜ ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵓⵍⵢⵜ⵰ ⵙⵔⴼⵜⴹ ⵔⴾ ⵎⵤⵍ ⵓⴹⵢ⵰
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵎⵜⴶⴰ ⵢⴹⵓⵏⵏⴶⵗ ⵙⴰ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵆⵍⵗ ⵤⴾ⵰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴶⵎⵢⵗ ⵓⴰ ⵜⵍⵎ ⴾⵍⵔ ⴾⵓⵏⵢ ⴶⵎⵢⴰ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵔ ⴹ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⵔⵓⵏ ⵓⵔ ⴹ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⵔⵜ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ⵰
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵙⴹⵓⵜⵢ ⴼⵍⵓⵏ ⴾⴼⴰ ⵜⵍⵏⵏ ⴾⵍ ⴾⴼⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⴶ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⴹⵜ ⴹⵓⴰ ⴹ ⴼⵏⵤ ⴹⵢ ⵜⴰ ⴹⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ⵰
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵓⵏⵎⵙⵗ ⵤⴾ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵏⵎ ⵎⴾⵔⵙ ⵎⵙⵗ ⴶⵆⵜ ⴹⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⴾⵔⵙⵏ⵰
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ⵎⵏⵢ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⴾⵓⵏⴾⵔⵙⵗ⵰ ⵓⴾ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⵏⵙⴾⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵛⵏ ⵔⵜ⵰
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 ⵏⴾ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⵜⵜⵙ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵙ ⴾⵓⵏⵏⴾⵓ ⵛⴹⵓⵆⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⵤⴹⵢⵎ⵰ ⵓⴾ ⵔⵜ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵛⴰ ⵜⵜⵙ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⴹⵔⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵢⴹⴰ ⵙ ⵏⵍⴾⵎ ⵙⵏⵢⵜ ⵢⴹⴰ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵍⵎⵙⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙ ⵏⵍⴾⵎ⵰
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ⵓⴾ ⵜⴹⵎⴰ ⵜⴶⵎ ⵓⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⵎⵢ ⵙⵔⵙ ⵏⵜⴶⵓ ⴶⵤ ⴹⵗⵓⵏ ⵎⵏⵏⴰ⵰ ⴾⵍⴰ⵰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵏⵛⵓⵍ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵙⵆⵏⵏⴰ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⵏⵏⴰ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵜⴶⵓ⵰
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 ⴾⵙⴹⵗ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⵓⵔ ⴶⵎⴰ ⵜⵗⵔⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵎ ⵜⵏⵏ⵰ ⴾⵙⴹⵗ ⵙ ⵎⵌⵙ ⵍⵏⵜⵓ ⵜⵎⵤⵗⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵎⵏ⵿ⵌⵗ ⴹⵛⵔ ⴹⵤⴶⵏ ⴹⵜⵏⵓⵏ ⴹⴹⴾⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵜⵏⵌⵔⵓⵢⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵔ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵎⵏⵓⵏ⵰
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ⴾⵙⴹⴰ ⴹⵗ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⵍⵙⵢ ⵎⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵀⵤ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵗⵔⵓⵏ⵰ ⴾⵙⴹⵗ ⴹ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵤⵢ ⴹⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵏ ⵓⵔ ⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵙⵎⴹⵙⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵎⵤⵍⵏ ⵤⵤⵍⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ⵰
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.