1 João 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵜⵀⵗⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵙ ⵆⵍ ⵙ ⴶⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵀⴾⴹ ⵓⴹⵢ ⵏⵍⴰ ⵍⵎⵓⴾⵍ ⵗⵔ ⵀⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⴹⵏ
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ⴼⵍⵙ ⵎⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⵆⵍ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵀⴾⴹⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏⵏⴰ ⵗⵙ ⴾⵍⵔ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⵤⵙⵙⵏⵏ ⵙ ⵏⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵏⵜⵎⵤⵍ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴹⵏⵗⵎⵔ⵰
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ⵙ ⵏⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵍ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵎⵔ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⵙⵀⵂⵓ ⵎⵙ ⵙⵜⴹⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵏⵜ⵰
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵙⵓⵍⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗⵙ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴾⵎⵍⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵏⵔ⵿ⵜⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ⵓⴰ ⵏⵏ ⵂⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵏⵜ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ⵎⵔⵏⵏ ⵎⵔ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵢⵏⵢⵏ ⴹⵓⵏⵏ⵿ⴾⵜⵀⴰ ⵎⵔ ⵓⴰ ⵓⵏⴹ ⴹⴰ ⵔⵓⵏ ⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⵎ⵰
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵎⵔ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏ⵿ⴾⵜⵀⴰ ⴹⴰ ⵢⵏⵢ⵰ ⵛⵏⵢⵏⵜ ⵜⵜⵓⵂⵏⵢ ⴹⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵜⵓⵂⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵗⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵛⵢⵢ ⵜⵎⵜⵜⵏⵏ ⵜⵎⵍⵓⵍⵓ ⴹⵏⵔ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ⵰
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ⵓⴰ ⵏⵏ ⵂⴰ ⵏⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵢⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵂⴰ ⵛⵢⵢ⵰
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵏⵔ ⵂⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵂⴰ ⵏⵔ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⵜⵤⵜⴶⴹⵍⵜ⵰
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴾⵢⴹⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵛⵢⵢ ⵂⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵙⵏ ⵙⵙ ⴹⴶ ⴼⵍⵙ ⵙⴹⵔⵗⵍⵏⵜⵓ⵰
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ⵀⵔⵔⵏ ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⵙ ⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⵜⵓⵙⵔⴼⵏⵓⵏ ⵙⵙⵀⵀ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎ ⴹⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⵎ ⵔⵜ ⵜⵜⵂⵏ ⵜⵍⵢ⵰ ⵙ ⵔⴰ ⵓⴹⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⵀⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵜⴶⵤ⵰
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵏⵎⵙⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⴹⵏⵜ ⵤⵤⵓⵔ ⵏⵎⵏ ⵓⴰ ⴹⵜⵜⵓⵢ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴹⴼⵍⵏ ⵀⴰ ⴾⵍⵔ ⵏ ⴹⵏⵜ⵰
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ⴹⵏⵜ ⴹⵜⵓⵔⵏⵜ ⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵗⵍⵙⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵏⵙⵗⵜ ⵜⵏ⵿ⵜⴰ⵰ ⵜⵙⵍⵎ ⵙ ⴹⵙⵓ ⵓⴹⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵙⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵜ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵏⵗⵙⵙⵏⵏ ⵙ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ⵰
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⵏⴶⵎⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⴹⵗⵏⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵏⵔ ⵜⵎⵙⵏ ⵓⵔ ⴹⵏⵤⴶⵎⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴼⵍⵏⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⴹⵗⵏⴰ⵰
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴾⴼⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⴾⴼⵜ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ⵰
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵜⴹⵜ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏ⵿ⴾⵜⵀⴰ ⴾⵍⵔ ⴼⵍⵙ ⵜⵜⵙⵏⵎ ⵜⴹⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵀⵂⵓ ⵜⵜⴹⵤⴶⵎⴹⵏ⵰
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵏⵙⵀⵂⵓ ⵔ ⵓⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵀⴰ ⴹⵀⵔⵔ⵰
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ⵢ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔ ⵓⴹⵢ ⵀⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵆⵀⵍ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⵀⵔⵔ ⵓⴹⵢ ⵀⴰ ⴹⴰ ⵆⵀⵍ⵿ⵜⵓ⵰
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵂⵍⵜ ⴹⴼ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ⵰ ⵙ ⵜⴶⵍⵎ ⵜⵜⴼⵎ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵎ ⴹⵀⵔⵔ ⴹⵀⴰ⵰
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵜⵀⵗⵓⵏ⵿ⵜⵏⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏⵏ ⴹⵙⵈⵔⴾⵏⵓⵏ⵰
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵗⵔ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵂⵓⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴹⵔⵔⵎ ⵙⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵙⵙⵗⵔⵜ ⵔⵜ ⴾⵍ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵙⵙⵗⵔⵓ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵓ ⵀⵂⵓ⵰ ⵏⵎⵏⴾⵜ ⴹⵗ ⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵓⵏⵙⵙⵗⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⴾⵏⵓⵜ ⵜⵙⵆ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵤⵏⴼⵍⵍ ⴹⴰ ⵏⴾⵙ ⵛⴾ ⴼⵍ ⵎⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵔⵙ ⵏⵏⵎⴶⴶ ⵓⵔ ⵏⴾⵔⴾⴹ ⵗⵔ ⵙⵏⵜ⵰
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵔ⵿ⵜⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.