1 Coríntios 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC
1 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵍ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵗ ⵓⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴶⵗⵓⵏ ⵓⵍ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⴹⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴾⵎ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵤⵏ ⵛⵓⵍⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵙⴾⵜ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵍⵎⵙⵈ⵰
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ⵤⵏ ⵙ ⵈ ⴾⵓⵏⵛⵛⵓⴰ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵙⵜⵛⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵓⵏ ⵆⵔⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴼⵔⴶⵎ⵰ ⵓⵍⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴼⵔⴶⵎ
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 ⴹ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴾⵓⵏⵤⵍⵢⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴾⵎ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵛⵙⵎⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⵜⴶⵎ ⴼⵍ ⵎⴹⵓⵏⵓⵏ ⴹⵜⵎⵤⵆ ⵜⴰ ⵜⵎⵍⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵜⴹⵏⵜ ⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴾⵍ ⴹⵏⵜ ⵜⵜⵍⵍⵎ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢ ⵜⵔⵢⵜⵏⵙⵏ⵰
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 ⵙ ⵏⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ «ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⵙ ⵍⴾⵎ» ⵏⴰ ⵢⵏ «ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⵙ ⵍⴾⵎ» ⵓⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵍⵈⵍ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵜⴶⵎ⵰
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 ⵀⵍⵙ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⵀⵍⵙ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙⵏ⵰ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵓⵢⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵙ ⵏⴾ ⵂⵔⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵔ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⴾⴼⴰ ⵎⵍⵢ⵰
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ⵏⴾ ⵓⴰ ⵎⵤⵍⴰ ⵂⴰ ⵛⵛⵍⵏ ⵏⵎⵙⴰ ⵙ ⵏⴾ ⵜⵏⵀⵍⵏ ⵜⵤⵔ ⵛⵛⵓⵢ ⵀⵍⵙ ⵎⵛⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴹⵙⴹⵓⵍⵏ⵰
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵏⵀⵍⵏ ⵎⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵜⵛⵛⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵙⴹⵓⵍⵏ ⵜⵎⵙⵏ⵰
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵏⵀⵍⵏ ⵎⵙⴰ ⴹⵓⴰ ⵜⵛⵛⵓⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵈⵆ ⵏⵛⵗⵍⵏⵜ⵰
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 ⵏⴾ ⴹⵀⵍⵙ ⵏⴹⵔⵓ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵎⵙⵎ ⴹⵗ ⴾⵔⵙⵏⵜ⵰
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ⵏⴾ ⴶⵗ ⵙⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵗⵍ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵎⴾⵔⵙ ⵏⵏ ⵙⵏⵏ ⵛⵗⵍⵏⵜ ⵙⵗⵜⴰ ⵜⵙⴾⵀⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵛⵗⵔⴹ ⵏ⵿ⵜⵗⵤⵎ⵿ⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵙⴹⵓ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵔⵙ⵰ ⵎⵛⵏ ⴾ ⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵛⵜⵓ ⴾⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⵗⵤⵎ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ⵰
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵗⵜⵢ ⵏⵢⵜ ⵜⵙⴾⵀⵍ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵜⴰ ⵜⵗⵜⵜ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵔⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵙⴾⵀⵍ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵤⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵙⵔⵗ ⵓⵢⴹ ⵙⵤⵔⴼ ⵓⵢⴹ ⵙ ⵜⵂⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵛⵂⵙⵢ ⵓⵢⴹ ⵙⵛⴾⵏ ⵓⵢⴹ ⵙⵍⵎⵤ ⵓⵢⴹ ⵙⴶⵀⵍ⵰
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ⴾ ⵓⴹⵏ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⵛⵗⵍⵏⵜ ⴹ ⴹ ⵜⵓⵙⴾⵏⵓ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵜⵓⵌⵔⵀ ⵙ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵜ ⵤⵏⴼ ⵏⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴾ ⵓⴹⵏ⵰
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ⴾⴹ ⵜⵎⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵜⵛⴰ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵍⵈⵆⵏⵜ⵰
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵜⵛⵜ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴼⵜⵓ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴹ ⵗⵍⵙ ⵎⵛⵏ ⴹ ⵍⵓ ⵍⵗⵍⵙⵏⵜ ⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⴹ ⴹⵜⵔⴾⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴰ ⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⵂⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵂⴰ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ⵰
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵂⵍⴾⵏ ⵂⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵍⴾ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵂⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵎⵙⵏ⵰
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 ⴹ ⵓⵔ ⵙⴹⴼ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵎⵏⵜ ⵍⵈⵜⴰ⵰ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵗⵍⵏ ⵍⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⵜ ⵎⵏⵜ ⵎⵙⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⵏ ⵜⴹⵜ⵰
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ⴼⵍⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵎⵙⴾⵍ ⵜⵎⵙ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵎⵙⵏⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵛⵎⵔⴾⵙ ⵛⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⵏⵀⵤ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ⵏⵏ ⴹⵗ «ⵙⵏ ⵎⵍⵢ ⵙ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⵎⵙⵏⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢⵏ ⴹⵀⵏⵏ⵰»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴹⴾⵍⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵓⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵏⵓⵏ
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵀⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵓⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵓⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵏⵓⵏ⵰
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⴾⵓⵏⵍⵏ⵰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⵏ⵰
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.